Τα έβαλα στο συρτάρι για να μη σπάσουν. Ich habe sie in die Schublade gelegt, damit sie nicht kaputtgeht. Wir erinnern uns an για να damit, um … zu (siehe diesen Beitrag). Achten wir darauf, dass σπάζω, der Form nach aktiv, ebenso wie das deutsche zerbrechen sowohl transitiv als auch intransitiv gebraucht werden kann. Weiterhin begegnet uns in diesem Satz eine neue Verwendungsmöglichkeit von μη(ν); wenn ein Verb nach να oder για να verneint ist, so lautet die Verneinung nicht δε(ν), sondern μη(ν).