(a) Είσαι υπερβολική. Du übertreibst immer. Υπερβολικός-ή -ό ist ein Adjektiv, so dass der Sinn hier etwa ist: du bist jemand, der übertreibt.
(b) Zu beachten ist, dass sowohl ξέρω als auch γνωρίζω dem deutschen kennen entsprechen, wenn es sich auf eine Person oder einen Ort bezieht, die uns vertraut sind.
Nur ξέρω können wir verwenden, wenn sich kennen auf eine Tatsache bezieht, von der wir wissen. Γνωρίζω kann darüber hinaus auch im Sinne von erkennen, anerkennen gebraucht werden.
(c) Πάμε γρήγορα, παιδιά. Gehen wir schnell, Kinder. Viel häufiger und im weiterem Sinne als das deutsche Kinder wird im Griechischen παιδιά im zwanglosen Umgang zwischen Freunden oder Verwandten verwendet, nicht nur in der Anrede; dabei spielt es keine Rolle, ob es sich auf männliche oder weibliche, auf junge oder alte Personen bezieht.
(d) Ο τροχονόμος ist speziell und ausschließlich der Verkehrspolizist.