(a) Δεν είναι πράγματα αυτά. Mit dieser Wendung drückt man ein heftiges Missfallen aus. Im Deutschen können wir sie etwa wiedergeben mit: Das ist nicht recht oder Das geht so nicht.
(b) Το ασανσέρ Lift/Aufzug ist ein weiteres indeklinables neutrales Substantiv fremder Herkunft.
(c) το πάνω δωμάτιο das Zimmer oben το πάνω dαs (Zimmer) oben Wir kennen πάνω (σε) sowohl als Präposition (oben) auf als auch als Adverb oben. Beachten wir, dass hier das Adverb gebraucht wird, als wäre es ein (indeklinables) Adjektiv, indem es mit dem Artikel versehen ein Substantiv näher bestimmt, das im Falle von το πάνω aus dem Zusammenhang zu ergänzen ist. So würde τα πάνω in unserem Zusammenhang heißen: die (Zimmer) oben.
(d) όλη κι όλη μια μέρα (alles ίn allem) nur einen Tag (wörtlich: ganz und ganz einen Tag) Achten wir auf diesen idiomatischen Gebrauch von όλος –η –ο κι όλος –η –ο im Sinne von insgesamt nur, alles ίn allem nur: όλο κι όλο ένα μήνα insgesamt nur einen Monat. Natürlich richtet sich όλος in Genus, Numerus und Kasus nach seinem Beziehungswort.
(e) Χαλασμένος –η –ο bedeutet allgemein zertrümmert, kaputt, zerstört, auch im Falle einer Glühbirne, wo wir im Deutschen auch sagen können sie ist durchgebrannt.
(f) Η ξυριστική μηχανή, wörtlich: Rasiermaschine, ist natürlich ein Elektro-Rasierer, Rasierapparat.
(g) Τίποτα ist eine lautliche Variante des und längst bekannten indeklinablen unbestimmten Pronomens τίποτε irgend etwas, nichts.