(a) θα φανταζόσασταν ποτέ; Hätten Sie sich je vorgestellt? Hier haben wir nun auch die Endung der zweiten Person Plural der Dauer-Vergangenheit im Reflexiv-Passiv: –όσασταν. Wir können uns jetzt einmal diese Endungen alle zusammen ansehen:
-όμουν | -όμασταν |
-όσουν | -όσασταν |
-όταν | -οvταν |
Wenn wir diese Endungen genau betrachten, werden wir feststellen, dass es dieselben Endungen sind, die wir schon vom Vergangenheitstempus von είμαι (ich bin) her kennen. Wir brauchen nur statt des anlautenden –ό unserer Endungen (bei der 3. Person Plural statt –ον) ein ή einzusetzen und bekommen dann:
ήμουν | ήμασταν |
ήσουν | ήσασταν |
ήταν | ήταν |
So bildet also φαντάζομαι, ein weiteres Verbum, das es nur im Reflexivν-Passiv gibt, für dίe Dauer-Vergangenheit folgende Formen:
φανταζόμουν | φανταζόμασταν |
φανταζόσουν | φανταζόσασταν |
φανταζόταν | φαντάζονταν |
(b) Beachten wir bitte auch, dass ψάλλω singen im Konjunktiv mίt nur einem λ geschrieben wird; die Aussprache ändert sich dadurch nicht. Das Wort kann man übrigens nur für den Kirchengesang verwenden, singen ίn weltlichen Zusammenhangen heißt griechisch τραγουδώ (auch τραγουδάω).