(a) Reflexiv-Passiv ένα διαμέρισμα ποv ενοικιάζεται – eine Wohnung, die zu vermieten ist. Beachten wir, dass die 3. Person Singular des Reflexiv-Passivs von ενοικιάζω (νer)mieten, wörtlich also: (er/sie/es) wird vermietet, im Deutschen auch mit (er/sie/es) ist zu vermieten wiedergegeben werden kann.
(b) Vergangenheitstempus des Reflexiv-Passiv ενοικιάστηκε sie ist vermietet worden, βιαστήκαμε wir waren in Eile, haben uns beeilt. Wir müssen nun in der Verbalflexion einen Schritt weitergehen und uns mit dem Vergangenheitstempus des Reflexiv-Passivs beschäftigen. Es wird dadurch gebildet, dass man die Silbe –ηκ an den Konjunktivstamm des Reflexiv-Passivs anfügt und dann die normalen Endungen des Vergangenheitstempus (also dieselben Endungen, die auch das Aktiv des Vergangenheitstempus aufweist) hinzusetzt. So wird ενοικιάζεται, im Konjunktiv zu ενοικιαστεί und im Vergangenheitstempus zu ενοικιάστηκε, sowie βιάζομαι, Konjunktiv: βιαστώ, wird zu βιάστηκα. Wir wollen uns einmal das vollständige Schema des Vergangenheitstempus des Reflexiv-Passivs ansehen:
βιάστηκα | βιαστήκαμε |
βιάστηκες | βιαστήκατε |
βιάστηκε | βιάστηκαν |
Beachten wir, dass beim Vergangenheitstempus des Reflexiv-Passivs genau wie bei dem des Aktiv immer die drittletzte Silbe betont ist.
(c) κατάλαβα ich habe verstanden. Bildet man zu καταλαβαίνω verstehen den Konjunktiv, so fällt die letzte Silbe des Präsensstammes fort: καταλάβω. Daher lautet dann auch das Vergangenheitstempus κατάλαβα. In unserem konkreten Falle ist zu beachten, dass das Griechische normalerweise das Vergangenheitstempus κατάλαβα gebraucht, während wir im Deutschen das Präsens bevorzugen: ich verstehe. Erinnern wir uns auch an die in unseren schriftlichen Übungen vorkommende Frage: Καταλάβατε τα μαθήματα;
(d) Bei dem Verb παθαίνω (er)leiden fällt bei der Bildung des Konjunktivs ebenfalls die letzte Silbe des Präsensstammes fort: πάθω. Der idiomatische Ausdruck την έπαθα wird häufig gebraucht und bedeutet etwa ich habe die Folgen eines Fehlers büßen müssen, ich bin reingefallen, ich habe den 8chaden davon (gehabt). Das pronominale Akkusativobjekt την bezieht sich auf ein feminines Substantiv, wohl η ζημιά Schaden, das hier dem Sinne nach zu ergänzen ist.