Zahlwörter (2)

τρεις drei τέσσερις vier Wir sahen im vorigen Beitrag zu Zahlwörtern, dass die Hunderter wie pluralische Adjektive dekliniert werden. Außerdem wissen wir schon, dass auch ένας – μια – ένα als Zahlwort wie als unbestimmter Artikel deklinabel ist. Die meisten anderen Zahlwörter (δυο, πέντε, έξι, εφτά, sowie die Zehner) sind unveränderlich. Etwas schwieriger ist es mit den Wörtern für 3 und 4, denn die haben zwei Formen. Beispiel: μάθημα τρία Lektion drei und μάθημα τέσσερα  Lektion vier. Dies sind die neutralen Formen, die auch immer beim Zählen genommen werden, also z. B. auch άσκηση τρία Übung (Nr.) drei.

Dagegen benutzt man die Formen τρεις und τέσσερις wenn maskuline oder feminine Substantive näher bestimmt werden sollen: τρεις ασκήσεις drei Übungen. Είμαστε τέσσερις άνθρωποι. Wir sind vier Personen. Τρεις δραχμές drei Drachmen Έχω τρεις φίλους. Ich habe drei Freunde. Τέσσερα δολάρια vier Dollar(s).

Η Αθήνα έχει λίγους κήπους

Η Αθήνα έχει λίγους κήπους. Athen hat wenig(e) Gärten. Wir sind λίγο schon als einem indeklinablen Wort (Adverb), das ein Adjektiv näher bestimmt, schon begegnet (siehe hier). Jetzt sehen wir λίγος-η-ο als Adjektiv vom Typ l vor einem Substantiv.

Man beachte, dass auch dieses Adjektiv, wenn es ein pluralistisches Substantiv näher bestimmt, natürlich selbst pluralische Form annehmen muss, während im Deutschen die Begriffe wenig und viel sehr häufig undekliniert bleiben. Einige Beispiele:

Adverbiell: Είναι λίγο κουρασμένη. Sie ίsι ein wenig/etwas müde.
Adjektivisch: λίγα παιδιά, wenig(e) Kinder, λίγοι άνθρωποι, wenig(e) Menschen/Leute
λίγες ομπρέλες, wenig(e) Regenschirme, θέλω λίγο ουίσκι. Ich möchte ein wenig/etwas Whisky.

Μου αρέσει το φαγητό

Μου αρέσει το φαγητό. Ich mag gern essen< (wörtlich: Mir gefällt das Essen).

Μου αρέσουν οι ταβέρνες. Ich mag Tavernen (gern).

Hier ist wieder zu beachten, dass das Griechische den bestimmten Artikel vor einem Substantiv setzt, wenn grundsätzlich alle Gegenstände der Art gemeint sind, während das Deutsche keinen Artikel setzt. Ähnlich etwa: Μου αρέσει το ουίσκι. Ich mag Whisky.

Personalpronomen Wortstellung

Σαs αρέσει αυτό; Gefällt ihnen dieser (z. B.: Tisch in einem Restaurant)?  Es wurde schon bemerkt, dass der Objektkasus des Personalpronomens wie σας euch / Ihnen und μου mir im Neugriechischen vor dem Prädikat (Verb) stehen. Man sollte auch wissen, dass das Subjekt oft nach dem Prädikat steht, am häufigsten in Satzfragen ohne ausgesprochenes Fragewort — wie im obigen Beispiel. Ähnlich μου αρέσουν οι ταβέρνες mir gefallen (die) Tavernen. In diesen beiden Fällen stimmt die Stellung des Subjekts in beiden Sprachen überein; das ist aber nicht immer so, denn die griechische Wortstellung ist grundsätzlich freier als die deutsche.  Ζ. Β. ist neben μου αρέσουν οι ταβέρνες auch οι ταβέρνες μου αρέσουν richtig, ähnlich wie man im Deutschen ja auch Tavernen gefallen mίr sagen kann.

Möglich ist auch τσιγάρα έχετε; neben έχετε τσιγάρα; — während deutsch nur: Haben Sίe Zigaretten? korrekt ist. Siehe auch die Wortstellung:  Καλά είναι εδώ. Es ist hübsch hίer. Durch die Anfangsstellung wird der Begriff καλά im Satz hervorgehoben.

Maskuline Akkusative im Plural

Mε τους φίλους μαςmit unseren Freunden.

Η Αθήνα έχει λίγους κήπους – Athen hat wenig(e) Gärten.
Hier haben wir die charakteristischste Endung des maskulinen Akkusativs Plural vor uns, -ους:

Der bestimmte Artikel τους gilt für alle Maskulina im Akkusativ Plural. Zu beachten ist, dass die Feminina in diesem Kasus τις und die Neutra τα haben.

Die Formen des bestimmten Artikels im Nominativ und Akkusativs Plural wie folgt:

Plural m. f. n.
Nom. οι οι τα
Akk. τους τις τα

Von den maskulinen Substantiven haben nur die auf –ος im Nominativ Singular endenden, die Endung –ους für den Akkusativ Plural. Zur Wiederholung: die meisten  femininen Substantive bekommen für diesen Kasus ein –ες und die bisher behandelten neutralen Substantive  ein –α.
Also sehen die häufigsten Substantiv-Typen im Nominativ und Akkusativ Plural folgendermaßen aus:

Plural maskulin feminin neutral
Nom. οι φίλοι οι λίρες τα σπίτια
Akk. τους φίλους τις λίρες τα σπίτια

Auch die Adjektive mit maskulinem Nominativ Singular auf -ος (Typen 1 und 2) bekommen die Endung -ους, wenn sie sich auf ein maskulines Substantiv im Akkusativ Plural beziehen. Bei Bezug auf ein feminines oder neutrales Substantiv ist ja auch die Endung des Adjektivs -ες, respektive . Somit hat man im Nominativ und Akkusativ Plural folgende Kombinationen:

Plural maskulin feminin neutral
Nom. οι καλοί φίλοι οι αγγλικές λίρες τα μικρά σπίτια
 Akk. τους καλούς φίλους τις αγγλικές λίρες τα μικρά σπίτια

κανένας, καμιά, κανένα – Indefinitpronomen

Υπάρχει καμιά καλή ταβέρνα; Gibt es (irgend)eine gute Taverne?

Δεν υπάρχει καμιά. Es gibt (überhaupt) keine.
Υπάρχει  κανένα τραπέζι;  Gibt es (irgend) einen Tisch? (gemeint: freien Tisch.)
Δεν υπάρχει κανένα. Es gibt (überhaupt) keinen.

Κανένας, καμιά, κανένα ist ein Indefinitpronomen (αόριστη αντωνυμία, unbestimmtes Fürwort) und Adjektiv, das aus dem Stamm κα(ν)- und dem unbestimmten Artikel/Zahlwort ένας, μια, ένα besteht. Es entspricht annäherungsweise unserem irgendein, -e, -, kann aber häufig auch einfach mit dem deutschen unbestimmten Artikel wiedergegeben werden. Manchmal entspricht es auch unserem Plural; so können obige Fragen auch mit Gibt es gute Tavernen? und Gibt es (freie) Tische? übersetzt werden. In verneinten Sätzen entspricht die Verwendung des Indefinitpronomens häufig den deutschen Konstruktionen mit dem Adverb überhaupt.

Die Verben υπάρχω und αρέσω

Υπάρχω bedeutet wörtlich existieren, und so wird es auch konstruiert. Die 3. Person (Singular und Plural) entspricht jedoch gewöhnlich dem deutschen „es gibt“: Υπάρχει μια καλή ταβέρνα;  Δεν υπάρχει. Gibt es eine gute Taverne? Es gibt keine. Δεν υπάρχουν. Es gibt keine (Plural) & ναι υπάρχει  – es gibt eine gute Taverne

Μου αρέσει το φαγητό. Ich mag gern essen (wörtlich: Mir gefällt das Essen). Μου αρέσουν οι ταβέρνες. Ich mag Tavernen gern (wörtlich: Mir gefallen die Tavernen). Das Verb αρέσω bedeutet zunächst gefallen, aber es wird auch immer dann verwendet, wenn wir (gern) mögen/gern haben sagen. Man muss nur darauf achten, dass sich im 2. Fall bei der Übersetzung die Rollen νοn Subjekt und Objekt umkehren: σας αρέσει es gefällt Ihnen, ABER AUCH Sie mögen es; μου αρέσουν sie gefallen mir, ABER AUCH ich habe sie gern; σας αρέσουν sie gefallen euch/Ihnen, ABER AUCH ihr mögt/ Sie mögen sie (gern).
Μου mir und σας euch/Ihnen sind hierbei Objektskasus des Personalpronomens, die, wie vielleicht schon aufgefallen sein wird, im Neugriechischen vor dem Prädikat (Verb) stehen. (Wir werden auf dieses Thema bald zurückkommen.)

Συγνώμη! Βεβαίως, Ένα λεπτό!

Συγνώμη! Verzeihung/Entschuldigung! Βεβαίως Gewiss/bestimmt. Ένα λεπτό! Nur eine Minute!/einen Augenblick. Drei häufig vorkommende Ausdrücke für den Fall, dass man sich entschuldigen, etwas nachdrücklich bestätigen oder jemanden bitten möchte, kurz zu warten.

Ποιος – als Adjektiv oder Fragepronomen

Ποιος-α-ο ist entweder ein Adjektiv (Typ 2) mit der Bedeutung welcher, -e, -es oder ein Fragepronomen in der Bedeutung wer. Der maskuline  Akkusativ Singular hat ein End , jedenfalls in der Bedeutung wen. Ähnlich wird αυτός ήό dieser, -e, -es substantivisch und adjektivisch gebraucht, bekommt im maskulinen Akkusativ Singular aber immer ein End :

Ποιο φάκελο προτιμάτε; Welchen Umschlag mögen Sie (am liebsten)? ABER:
Ποιον προτιμάτε; Welchen/Wen mögen Sie lieber?
Προτιμώ αυτόν το φάκελο. Ich mag diesen Umschlag (am liebsten). UND:

Προτιμώ αυτόν. Ich mag diesen/ihn lieber.