το μικρό σας όνομα Bis jetzt haben wir die Possessiva μου, σου, του usw. immer auf das zugehörige Substantiv folgen sehen. Wenn aber vor dem Substantiv ein Adjektiv steht, kann sich das Possessivum ebenso gut schon diesem anschließen; also entweder το καινούριο αυτοκίνητό μου oder το καινούριο μου αυτοκίνητο mein neues Auto.
Namen
Μικρό όνομα (wörtlich: kleiner Name) bedeutet Vor- oder Taufname, im Gegensatz zu επώνυμο als Zu-, Nach-, bzw. Familienname.
Objektskasus der Personalpronomina
Την εξετάζει. Er/sie untersucht sie. Σας περιμένει. Er/sίe erwartet Sίe/euch. Το έχω. Ich habe es.
Es sind damit alle Formen direkter Objekte des Personalpronomens vorgekommen, und wir wollen sie den entsprechenden indirekten Objekten gegenüberstellen:
Direktes Objekt (Akkusativ) | Indirektes Objekt |
με βλέπει er/sie/es sieht mich | μου αρέσει er/sie/es gefällt mir |
σε βλέπει er/sie/es sieht dich | σου αρέσει er/sie/es gefällt dίr |
τον βλέπει er/sie/es sieht ihn | του αρέσει er/sie/es gefällt ihm (m.) |
τη βλέπει er/sie/es sieht sie (f. Sίng.) | της αρέσει er/sie/es gefällt ihr |
το βλέπει er/sie/es sieht es | του αρέσει er/sie/es gefällt ihm (n.) |
μας βλέπει er/sie/es sieht uns | μας αρέσει er/sie/es gefällt uns |
σας βλέπει er/sie/es sieht euch/Sie | σας αρέσει er/sie/es gefällt Ihnen |
τους βλέπει er/sie/es sieht sie (m. Ρl. ) | τους αρέσει er/sie/es gefällt ihnen |
τις βλέπει er/sie/es sieht sie (f. Ρl.) | |
τα βλέπει er/sie/es sieht sie (n. Ρl.) |
Wie man hier feststellen kann, können μας, σας, τους sowohl direkte als auch indirekte Objekte sein, ganz wie uns und euch im Deutschen. Man achte aber darauf, dass τους als direktes (Akkusativ) Objekt sich nur auf männliche Personen oder maskuline Dinge beziehen kann (auf Feminina bezieht sich τις, auf Neutra τα im Akkusativ), während τους als indirektes Objekt genau dem deutschen Dativ ihnen entspricht, d. h. für alle drei Genera gilt. Also müssen wir, wenn wir von (τους) άντρες sprechen, τους βλέπω und τους αρέσω sagen. Wenn es sich um (τις) γυναίκες handelt, lautet es demnach: τις βλέπω (direktes Objekt) aber τους αρέσω (indirektes Objekt), und auch bei (τα) παιδιά heißt es: τα βλέπω aber τους αρέσω.
Zu beachten ist auch, dass der maskuline Akkusativ Singular immer τον lautet- zur Unterscheidung von το, während das Femininum vor den meisten Konsonanten τη heißt, jedoch vor mit κ, π, τ, μπ, vt, γκ, ξ, φ oder mit einem Vokal beginnendem Wort την. Ζ. Β. τη βλiπω aber την εξετάζω.
Wie wir weiter bemerkt haben werden, erfüllen manche dieser Wörtchen wie μας, σας, του, της mehrere Funktionen (Artikel, Possessivum, direkte und indirekte Objekte vom Personalpronomen). Auf den ersten Blick wirkt dies vielleicht etwas verwirrend, aber der Zusammenhang klärt immer die Bedeutung, und man gewöhnt sich schnell an die verschiedenen Funktionen.
Zu beachten ist auch, dass im schriftlichen Gebrauch — dort, wo der Leser unsicher sein könnte, ob es sich um ein Personalpronomen oder ein Possessivum handelt, das Personalpronomen einen Akzent erhält: Ο γιατρός σάς περιμένει. Der Doktor erwartet Sie/euch. ABER: Ο γιατρός σας περιμένει. Ihr/euer Arzt wartet. Beim Sprechen ist die Sache dadurch klar, dass γιατρός σας, wenn mit σας das Possessivum gemeint ist, wie ein einziges Wort zusammen ausgesprochen wird.
Die Endung des Genitiv Plural
Der Genitiv Plural hat immer, d. h. für alle Typen der Substantive und Adjektive die Endung -ων (mit Omega). Die Form des bestimmten Artikels ist in allen 3 Genera των
Πόσων χρονών είστε; Είμαι σαράντα τριών … σαράντα τεσσάρων χρονών. Zu beachten ist hier, wie das Griechische den Genitiv benutzt, wenn man das Alter angibt oder danach fragt. Wörtlich wird hier gesagt: Von wie vielen Jahren sind Sie? Ich bin von 43 … 44 Jahren. (Πόσων ist der Genitiv Plural νοn πόσος –η –ο – wie viel und χρονών derjenige νοη χρόνος Jahr.) Τριών, τεσσάρων sind die Genitivformen der Zahlen 3, 4 (für alle drei Genera); man sieht schon, dass der Akzent im Genitiv Plural oft zum Wortende hin zurückgezogen wird.
Hiermit kennen wir auch alle Formen der Zahlen 3 und 4:
maskulin/feminin | neutral | |
Nom., Akk., (Vok.) | τρεις, τέσσερις | τρία, τέσσερα |
Genitiv | τριών, τεσσάρων | τριών, τεσσάρων |
ε; nicht (wahr)?
Mit diesem ε; als Fragewörtchen am Ende eines Satzes sucht man bestätigt zu bekommen, zu dem -was man gerade gesagt hat. Es gehört der familiären Sphäre an. (Δεν είναι έτσι; ist höherer Stil.)
Wochentage (1)
το Σάββατο am Samstag – είναι Τετάρτη es ist Mittwoch. Hiermit kommen wir zu den Wochentagen. Was sofort auffällt, ist, das die Griechen dort, wo wir die Präposition „am“ verwenden, den „Akkusativ. der Zeit” mit dem bestimmten Artikel davor gebrauchen.
Da der Mittwoch der vierte Wochentag ist, wenn man den Sonntag als den ersten rechnet, erklärt sich η Τετάρτη leicht als eine Variante des Adjektivs τέταρτος –η -ο. Es hat – wie alle Wochentagsnamen (außer Σάββατο) feminines Geschlecht, weil ursprünglich mit „η μέρα“ Tag zu ergänzen war. Die restlichen Wochentage behandeln wir in weiteren Beiträgen.
Redewendungen
Τι σύμπτωση! Was für ein Zufall! und Πώς από δω; Was machst du/machen Sie denn hier? sind zwei häufige Wendungen, um Überraschung auszudrücken. In Πώς από δω; wird nur die erste und letzte Silbe betont, από ist — wie meist im Satzzusammenhang — unbetont.
νόστιμο αγόρι gut aussehender Junge Dieses Adjektiv bedeutet gut aussehend, hübsch, wenn es sich auf Personen bezieht, jedoch wohlschmeckend, wenn damit Speisen bezeichnet werden: μια νόστιμη μπριζόλα eine wohlschmeckende Kotelette.
Αλήθεια ist grundsätzlich ein Substantiv mit der Bedeutung Wahrheit, aber es wird sehr häufig auch Adverbiell gebraucht wie: wirklich, tatsächlich bzw. (in verwunderten Fragen) eigentlich, überhaupt.
εκείνη η κυρία – die Dame dort
εκείνη η κυρία jene Dame, die Dame dort (drüben) Das auch adjektivisch gebrauchte Demonstrativpronomen εκείνος –η -ο ähnelt αυτός –ή -ό (siehe den Beitrag: αυτός als Adjektiv); seine wörtliche Entsprechung ist jener, -e, -es.
Es bezeichnet Personen oder Dinge, die sich etwas weiter weg vorn Sprecher befinden (räumlich oder zeitlich), als es bei Verwendung von αυτός der Fall wäre. Ebenso wie bei diesem muss auch bei εκείνος der bestimmte Artikel vor dem zugehörigen Substantiv stehen: αυτή η κυρία diese Dame (hier), εκείνη η κυρία die Dame dort (drüben), αυτά τα γλυκά diese Süßigkeiten, εκείνα τα γλυκά jene Süßigkeiten.
Περιμένεις κανέναν; Wartest du auf jemanden?
Περιμένεις κανέναν; Wartest du auf (irgend)jemanden? In diesem Beitrag ist uns κανένας, καμιά, κανένα bereits in adjektivischer Funktion, also in der Bedeutung (irgend)ein, -e, -es, begegnet.
Hier haben wir es jetzt mit κανένας in seiner substantivischen Anwendung zu tun. Es bedeutet dann (irgend)jemand. Ζ. Β. Βλέπεις κανέναν; Siehst du (irgend)jemanden? Man beachte das End -ν im maskulinen Akkusativ.
Objektsformen des Personalpronomens
Wir können unsere Kenntnis der Formen des indirekten Objekts vom Personalpronomen jetzt vervollständigen. (Vergleiche auch „Indirekte Objekte von Personalpronomen“)
Singular | Plural | ||
μου μιλάει | er/sie/es spricht mit mir | μας μιλάει | er/sie/es spricht mit uns |
σου μιλάει | er/sie/es spricht mit dir | σας μιλάει | er/sie/es spricht mit euch/Ihnen |
του μιλάει | er/sie/es spricht mit ihm | ||
της μιλάει | er/sie/ es spricht mit ihr | τους μιλάει | er/sie/es spricht mit ihnen |
In der 3. Person ist es ganz ähnlich wie im Deutschen: του kann, wie ihm (Dativ von er und es), maskulin oder neutral sein, während τους als indirektes Objekt für alle drei Geschlechter gilt, genau wie ihnen.
Wir hatten das direkte oder Akkusativ-Objekt με in der Aussage με συγχωρείτε entschuldigen Sie (mich) schon in diesem Beitrag behandelt.
Hier begegnen uns nun einige weitere Formen direkter Objekte des Personalpronomens: σε περιμένω ich erwarte dich/warte auf dich, τον λένε man nennt ihn, er heiβt und τους βλέπεις du siehst sie, siehst du sie? (Akkusativ Plural).
Zu beachten ist, dass alle Objektsformen des Personalpronomens νοr dem Prädikat (Verb) stehen. Erfreulich ist, dass τον und τους dieselbe Form wie der maskuline Akkusativ des bestimmten Artikels haben. Man muss aber beachten, dass τους außerdem auch die Funktion des indirekten Objekts hat, also unserem sie (Akkusativ Plural nur maskulin) und ihnen (m./f./n.) entspricht.