Diverse Ausdrücke

πρώτα πρώτα ganz zuerst, zuerst (ein)mal Dieser Ausdruck besteht aus der Verdoppelung des Adverbs (hervor gegangen aus προς –η –ο erster, -e, -es). Solche Wiederholungen desselben Wortes drücken Hervorhebung aus.

Περάστε (wörtlich: geht/gehen Sie vorbei) ist ein Imperativ der 2. Person Plural. Er wird auch verwendet, um jemanden aufzufordern, irgendwo einzutreten. Für die passende Übersetzung ins Deutsche achte man auf den Zusammenhang.

Σας ευχαριστώ ich danke Ihnen/euch gilt gegenüber dem einfachen ευχαριστώ als verbindlicher, höflicher. Ebenso ist es mit σας παρακαλώ und παρακαλώ.

Για σταθείτε! ist ein durch vorgesetztes aufforderndes για doch νerstärkter Imperativ, der unserem halten Sie an/inne! oder warten Sie mal! entspricht.

Κα oder Κ/α ist üblich als Abkürzung für κυρία.

ο γιατρός; γιατρέ! der Doktor, Herr Doktor! Außer deutschem Arzt entspricht das griechische Wort auch unserem Doktor (aber nur im Sinne von Mediziner). Wo wir Herr Doktor sagen (vor allem in der Anrede), ist im Griechischen keine Entsprechung von „Herr“ üblich.

το μικρό σας όνομα – Possessiva – Wortstellung

το μικρό σας όνομα Bis jetzt haben wir die Possessiva μου, σου, του usw. immer auf das zugehörige Substantiv folgen sehen. Wenn aber vor dem Substantiv ein Adjektiv steht, kann sich das Possessivum ebenso gut schon diesem anschließen; also entweder το καινούριο αυτοκίνητό μου oder το καινούριο μου αυτοκίνητο mein neues Auto.

Namen

Μικρό όνομα (wörtlich: kleiner Name) bedeutet Vor- oder Taufname, im Gegensatz zu επώνυμο als Zu-, Nach-, bzw. Familienname.

Objektskasus der Personalpronomina

Την εξετάζει. Er/sie untersucht sie. Σας περιμένει. Er/sίe erwartet Sίe/euch. Το έχω. Ich habe es.
Es sind damit alle Formen direkter Objekte des Personalpronomens vorgekommen, und wir wollen sie den entsprechenden indirekten Objekten gegenüberstellen:

Direktes Objekt (Akkusativ) Indirektes Objekt
με     βλέπει er/sie/es sieht mich μου αρέσει er/sie/es gefällt mir
σε     βλέπει er/sie/es sieht dich σου αρέσει er/sie/es gefällt dίr
τον   βλέπει er/sie/es sieht ihn του  αρέσει er/sie/es gefällt ihm (m.)
τη     βλέπει er/sie/es sieht sie (f. Sίng.) της  αρέσει er/sie/es gefällt ihr
το     βλέπει er/sie/es sieht es του  αρέσει er/sie/es gefällt ihm (n.)
μας   βλέπει er/sie/es sieht uns μας  αρέσει er/sie/es gefällt uns
σας   βλέπει er/sie/es sieht euch/Sie σας  αρέσει er/sie/es gefällt Ihnen
τους βλέπει er/sie/es sieht sie (m. Ρl. ) τους αρέσει er/sie/es gefällt ihnen
τις    βλέπει er/sie/es sieht sie (f. Ρl.)  
τα     βλέπει er/sie/es sieht sie (n. Ρl.)  

Wie man hier feststellen kann, können μας, σας, τους sowohl direkte als auch indirekte Objekte sein, ganz wie uns und euch im Deutschen. Man achte aber darauf, dass τους als direktes (Akkusativ) Objekt sich nur auf männliche Personen oder maskuline Dinge beziehen kann (auf Feminina bezieht sich τις, auf Neutra τα im Akkusativ), während τους als indirektes Objekt genau dem deutschen Dativ ihnen entspricht, d. h. für alle drei Genera gilt. Also müssen wir, wenn wir von (τους) άντρες sprechen, τους βλέπω und τους αρέσω sagen. Wenn es sich um (τις) γυναίκες handelt, lautet es demnach: τις βλέπω (direktes Objekt) aber τους αρέσω (indirektes Objekt), und auch bei (τα) παιδιά heißt es: τα βλέπω aber τους αρέσω.

Zu beachten ist auch, dass der maskuline Akkusativ Singular immer τον lautet- zur Unterscheidung von το, während das Femininum vor den meisten Konsonanten τη heißt, jedoch vor mit κ, π, τ, μπ, vt, γκ, ξ, φ oder mit einem Vokal beginnendem Wort την. Ζ. Β. τη βλiπω aber την εξετάζω.

Wie wir weiter bemerkt haben werden, erfüllen manche dieser Wörtchen wie μας, σας, του, της mehrere Funktionen (Artikel, Possessivum, direkte und indirekte Objekte vom Personalpronomen). Auf den ersten Blick wirkt dies vielleicht etwas verwirrend, aber der Zusammenhang klärt immer die Bedeutung, und man gewöhnt sich schnell an die verschiedenen Funktionen.
Zu beachten ist auch, dass im schriftlichen Gebrauch — dort, wo der Leser unsicher sein könnte, ob es sich um ein Personalpronomen oder ein Possessivum handelt, das Personalpronomen einen Akzent erhält: Ο γιατρός σάς περιμένει. Der Doktor erwartet Sie/euch. ABER: Ο γιατρός σας περιμένει. Ihr/euer Arzt wartet. Beim Sprechen ist die Sache dadurch klar, dass γιατρός σας, wenn mit σας das Possessivum gemeint ist, wie ein einziges Wort zusammen ausgesprochen wird.

Die Endung des Genitiv Plural

Der Genitiv Plural hat immer, d. h. für alle Typen der Substantive und Adjektive die Endung -ων (mit Omega). Die Form des bestimmten Artikels ist in allen 3 Genera των

Πόσων χρονών είστε; Είμαι σαράντα τριώνσαράντα τεσσάρων χρονών. Zu  beachten ist hier, wie das Griechische den Genitiv benutzt, wenn man das Alter angibt oder danach fragt. Wörtlich wird hier gesagt: Von wie vielen Jahren sind Sie? Ich bin von 43 … 44 Jahren. (Πόσων ist der Genitiv Plural νοn πόσος –η –ο – wie viel und χρονών derjenige νοη χρόνος Jahr.) Τριών, τεσσάρων sind die Genitivformen der Zahlen 3, 4 (für alle drei Genera); man sieht schon, dass der Akzent im Genitiv Plural oft zum Wortende hin zurückgezogen wird.
Hiermit kennen wir auch alle Formen der Zahlen 3 und 4:

  maskulin/feminin neutral
Nom., Akk., (Vok.) τρεις, τέσσερις τρία, τέσσερα
Genitiv τριών, τεσσάρων τριών, τεσσάρων

ε; nicht (wahr)?

Mit diesem ε; als Fragewörtchen am Ende eines Satzes sucht man bestätigt zu bekommen, zu dem -was man gerade gesagt hat. Es gehört der familiären Sphäre an. (Δεν είναι έτσι; ist höherer Stil.)

Wochentage (1)

το Σάββατο am Samstagείναι Τετάρτη es ist Mittwoch. Hiermit kommen wir zu den Wochentagen. Was sofort auffällt, ist, das die Griechen dort, wo wir die Präposition „am“ verwenden, den „Akkusativ. der Zeit” mit dem bestimmten Artikel davor gebrauchen.

Da der Mittwoch der vierte Wochentag ist, wenn man den Sonntag als den ersten rechnet, erklärt sich η Τετάρτη leicht als eine Variante des Adjektivs τέταρτος –η -ο. Es hat – wie alle Wochentagsnamen (außer Σάββατο) feminines Geschlecht, weil ursprünglich mit „η μέραTag zu ergänzen war. Die restlichen Wochentage behandeln wir in weiteren Beiträgen.

Redewendungen

Τι σύμπτωση! Was für ein Zufall! und Πώς από δω; Was machst du/machen Sie denn hier? sind zwei häufige Wendungen, um Überraschung auszudrücken. In Πώς από δω; wird nur die erste und letzte Silbe betont, από ist — wie meist im Satzzusammenhang — unbetont.

νόστιμο αγόρι gut aussehender Junge Dieses Adjektiv bedeutet gut aussehend, hübsch, wenn es sich auf Personen bezieht, jedoch wohlschmeckend, wenn damit Speisen bezeichnet werden: μια νόστιμη μπριζόλα eine wohlschmeckende Kotelette.

Αλήθεια ist grundsätzlich ein Substantiv mit der Bedeutung Wahrheit, aber es wird sehr häufig auch Adverbiell gebraucht wie: wirklich, tatsächlich bzw. (in verwunderten Fragen) eigentlich, überhaupt.

εκείνη η κυρία – die Dame dort

εκείνη η κυρία jene Dame, die Dame dort (drüben) Das auch adjektivisch gebrauchte Demonstrativpronomen εκείνος –η -ο ähnelt αυτός –ή -ό (siehe den Beitrag: αυτός als Adjektiv); seine wörtliche Entsprechung ist jener, -e, -es.
Es bezeichnet Personen oder Dinge, die sich etwas weiter weg vorn Sprecher befinden (räumlich oder zeitlich), als es bei Verwendung von αυτός der Fall wäre. Ebenso wie bei diesem muss auch bei εκείνος der bestimmte Artikel vor dem zugehörigen Substantiv stehen: αυτή η κυρία diese Dame (hier), εκείνη η κυρία die Dame dort (drüben), αυτά τα γλυκά diese Süßigkeiten, εκείνα τα γλυκά jene Süßigkeiten.

Περιμένεις κανέναν; Wartest du auf jemanden?

Περιμένεις κανέναν; Wartest du auf (irgend)jemanden? In diesem Beitrag  ist uns κανένας, καμιά, κανένα bereits in adjektivischer Funktion, also in der Bedeutung (irgend)ein, -e, -es, begegnet.
Hier haben wir es jetzt mit κανένας in seiner substantivischen Anwendung zu tun. Es bedeutet dann (irgend)jemand. Ζ. Β. Βλέπεις κανέναν; Siehst du (irgend)jemanden? Man beachte das End im maskulinen Akkusativ
.