Bemerkenswerte Vokabeln und Wendungen (10)

Γι‘ αυτό θα έρθω. Deshalb werde ich kommen. Das auslautende von για fällt vor dem anlautenden α- von αυτό aus. Ähnlich fällt auch das –α bei να aus, wenn das folgende Wort mit α- anfängt: ν’ αφήσω. Der Ausdruck γι’ αυτό bedeutet wörtlich so viel wie: für das; im Deutschen entspricht ihm deshalb, daher, aus diesem Grunde.

Der Begriff το γραφείο kann sowohl Büro als auch Schreibtisch bedeuten, die Bedeutung im Einzelfall ergibt sich aus dem Zusammenhang.

Das Substantiv γραμματέας, das die maskuline Endung -ας aufweist, bekommt den femininen Artikel, wenn es Sekretärin, den maskulinen Artikel, wenn es Sekretär bedeutet. Vergleiche ο βοηθός Assistent und η βοηθός Assistentin.

Von den beiden Adjektiven αγαπητός und αγαπημένος, die im Deutschen meist beide mit lieb wiedergegeben werden, bezeichnet αγαπημένος das intimere Verhältnis.

Ich steige nie in ein Flugzeug ein

Δεν μπαίνω σε αεροπλάνο ποτέ. Ich steige nie in ein Flugzeug ein. Das Verb μπαίνω, gewöhnlich gefolgt von der Präposition σε, bedeutet so viel wie einsteigen in, besteigen oder betreten.

Zu beachten ist, wie hier ποτέ in Verbindung mit einem verneinten Verb gebraucht wird. Im Deutschen müssen wir das entsprechende Adverb jemals verneinen: niemals, nie.

για πολύ καιρό lange, für lange Zeit

για πολύ καιρόlange, für lange Zeit. Zu beachten ist hier, dass das griechische Adjektiv πολύς viel dem deutschen lange entspricht. Wir werden immer wieder feststellen, dass πολύς (ebenso wie μεγάλος) sehr vielseitig verwendbar ist.

Es ist Jahre her, dass ich euch gesehen habe

Χρόνια έχω να σας δω Es ist Jahre her, dass ich Euch gesehen habe oder ich habe Euch seit Jahren nicht gesehen. Schauen wir uns diesen Ausdruck einmal genauer an: eine wortwörtliche Übersetzung ergibt im Deutschen keinen sinnvollen Satz: ich habe Jahre, dass ich Euch sehe. Zu beachten ist hier auch der Gebrauch des Präsens im Griechischen.

Das Substantiv ο χρόνος Jahr kennen wir schon; der Singular wird ganz normal gebildet wie bei den sonstigen maskulinen Substantiven auf ος. Der Plural aber hat neutrale Formen: τα χρόνια. Den Genitiv Plural finden wir in der typischen Wendung bei der Frage nach dem Alter: πόσων χρονών;

Saloniki ist schöner als Athen

Η Θεσσαλονίκη είναι πιο ωραία από την Αθήνα. Saloniki ist schöner als Athen. Hier haben wir wieder ein Beispiel für den Gebrauch von πιο bei Vergleichen; diesmal steht es vor einem Adjektiv und bildet zusammen mit diesem die Steigerungsstufe: πιο ωραία. schöner. Dem deutschen als entspricht bei Vergleichen im Griechischen από.

Es stimmt, dass …

είναι αλήθεια ότι es stimmt, dass, es ist wahr, dass. Wir erinnern uns daran, dass η αλήθεια Wahrheit ein Substantiv ist. Im Deutschen verwenden wir in vergleichbaren Wendungen jedoch das Adjektiv wahr gebrauchen. Die Konjunktion ότι leitet das ein, was nach Meinung des Sprechers wahr ist.

Substantive – weiblich vom altertümlichen Typ (3)

Die femininen Substantive η απάντηση Antwort und η πρόσκληση Einladung gehören zu der altertümlichen Gruppe (vergleiche hier und bilden daher den Genitiv Singular auf: της απαντήσεως, της προσκλήσεως und im Plural. (Nominativ, Vokativ und Akkusativ) οι απαντήσεις, οι προσκλήσεις.

Verben – diverse Anwendungen (3)

θέλετε να του πω τίποτε; Soll ich ihm etwas ausrichten? Hier und in ähnlichen Fällen entspricht θέλω να mit dem Konjunktiv im Deutschen dem Hilfsverb sollen (in anderen Fällen auch: mögen) mit Infinitiv.

Μπορείτε να του πείτε να με πάρει τηλέφωνο; Können Sie sagen, er möge mich anrufen? Sehen wir uns die Konstruktion dieses Satzes einmal genau an. Das Griechische gebraucht zweimal να mit dem Konjunktiv, während wir im Deutschen einmal einen Infinitiv und beim zweiten Mal einen Konjunktiv ohne einleitende Konjunktion gebrauchen. Eine etwas mehr wörtliche Übersetzung würde lauten: Ist es Ihnen möglich, dass Sie ihm sagen, dass er mich anruft?
Bei dieser Gelegenheit merken wir uns die allgemein gebrauchte Wendung παίρνω τηλέφωνο für anrufen, telefonieren (wörtlich: Telefon nehmen).

Μπορείτε να του πείτε; Können Sie im sagen Wir erinnern uns daran, dass Verben vom Typ 3, wie μπορώ zwar endbetont sind, ihre Endungen aber identisch sind mit denjenigen der Verben vom Typ 1; nur bei der 2. Person Plural haben wir statt -ετε bei Typ 3 die Endung -είτε: μπορείτε.

Wir beobachten weiter, dass diejenigen Konjunktive, die in der 1. Person Singular einsilbig sind (also zwangsläufig auch endbetont sind), ebenfalls die Endungen der Verben vom Typ 3 erhalten (d. h. auch bei ihnen endet die 2. Person Singular auf –είτε). So bildet λέω sagen den Konjunktiv Θα πω ich werde sagen mit der 2. Person Plural: θα πείτε ihr werdet sagen. Zu dieser Gruppe gehören von den Verben, die uns oft begegnen, die folgenden: πίνω, θα πιω, θα πείτε ihr werdet trinken; βλέπω, θα δω, θα δείτε ihr werdet sehen; βρίσκω, θα βρω, θα βρείτε ihr werdet finden. Merken wir uns aber, dass φάω, φάτε (Konjunktiv von τρώω) essen nach dem Schema von πάω, πάτε gebildet wird.

Das Verb ζητάω fragen nach gehört zu den Verben vom Typ 2 und bildet den regelmäßigen Konjunktiv θα ζητήσω, Zu beachten ist, dass ρωτάω  fragen im Sinne von eine Frage stellen bedeutet, ζητάω mit einem direkten Objekt bedeutet dagegen nach jemandem fragen, jemanden suchen: θα ρωτήσω κάποιον. Ich werde jemanden fragen. Ποιος τονζητάει; Wer fragt nach ihm?

So wie viele Verben, deren Präsensstamm auf endet, so ändert auch αφήνω lassen im Konjunktiv dieses ν zu σ: αφήσω.

Μείνετε ήσυχος. Seien Sie unbesorgt (wörtlich: bleiben Sie ruhig). Μείνετε ist der Plural des Imperativs von μένω bleiben, wohnen. Z beachten ist hier besonders, dass μένω einen unregelmäßigen Konjunktiv mit einem Vokalwechsel im Stamm bildet. Der Plural des Imperativs ist, wie wir wissen, mit der 2. Person Plural des Konjunktivs identisch; nur wenn der Stamm auf σ endet, fällt das erste ε der Endung –ετε weg. Wenn die 2. Person Plural als höfliche Anredeform gebraucht wird, die sich an eine Einzelperson wendet, stehen natürlich die Nomina, die mit dieser Verform verbunden sind, im Singular: ήσυχος.

θα έρθω ich komme Wir haben hier ein weiteres Beispiel dafür, dass das Griechische das Futur benutzt, um eine zukünftige Handlung zu bezeichnen, während wir im Deutschen das Präsens gebrauchen.

Bemerkenswerte Vokabeln und Wendungen (9)

Wir erinnern uns daran, dass πιο zur Steigerung benutzt wird: γρήγορα schnell, πιο γρήγορα schneller.

δυο χυμούς λεμόνι zwei Zitronensaft (wörtlich: zwei Saft Zitrone) Das Griechische gebraucht auch in diesem Falle eine Konstruktion, die sonst in der deutschen Sprache auch möglich aber seltener als im Griechischen gebräuchlich ist (vergleiche:i ένα πακέτο τσιγάρα ein Päckchen Zigaretten).

Wir sind μπροστά σε νοr (räumlich) und δίπλα σε neben als Präpositionen bereits begegnet. Zu beachten ist nun, dass sie ohne dem σε auch als Adverbien gebraucht werden können: πιο μπροστά weiter vorne, weiter nach vorne und εδώ δίπλα hier daneben, hier nebenan.

Das Wort εισιτήριο kann die Bedeutung Fahrkarte (für Bus, Zug, Schiff usw.) haben Dasselbe Wort kann im Griechischen auch in der Bedeutung Eintrittskarte verwendet werden.

Das Wort ο καιρός kennen wir typisch in der Bedeutung Wetter ο καιρός είναι καλός das Wetter ist gut Dasselbe Wort kann aber auch den Begriff Zeit bedeuten. Das ist nicht so verwirrend, wie man vielleicht meinen könnte, denn durch den Zusammenhang wird eigentlich immer hinreichend klar, was gemeint ist; Χάνουμε τον καιρό. Wir vergeuden unsere Zeit.

Das Substantiv το έργο bedeutet Werk, aber ebenso auch jedes Kunstwerk, ob es sich nun um eines der bildenden Kunst, ein Theaterstück oder auch einen Film handelt.

Das Griechische verwendet άνθρωπος Mensch oft dort, wo wir im Deutschen sagen Mann oder jemand.

starke Form des Personalpronomens

Εμένα μ’ αρέσει ζάχαρη. Ich mag Zucker gern (wörtlich: Zucker gefällt mir). Hier haben wir die starke Form des Personalpronomens der 1. Person als indirektes Objekt.; sie wird an dieser Stelle der besonderen Betonung wegen gebraucht und steht, wie gewöhnlich, zusammen mit der unbetonten Form (vergleiche hier). Wir haben die betonten Formen des direkten Objekts (Akkusativ) der Personalpronomina bereits hier kennengelernt. Die betonten Formen des indirekten Objekts sind mit diesen für die 1. Person Singular und Plural identisch.

Wir erinnern uns daran, dass die Formen μένα mir, mich, σένα dir, dich, μας uns und σας euch auch εμένα, εσένα, εμάς und εσάς lauten können. Das Anfangs ε fällt gewöhnlich fort, wenn das vorhergehende Wort auf einen Vokal endet (για μένα für mich). Wir erinnern uns außerdem auch wieder daran, dass die betonten Formen des Personalpronomens der 3. Person von αυτός –ή -ό gebildet werden. Der Genitiv dieses Pronomens dient als Kasus für das indirekte Objekt der 3. Person, also im Singular αυτού, αυτής, αυτού und im Plural für alle drei Geschlechter gleich: αυτών.
Die Wendung μου, σου usw. αρέσει mir, dir usw. gefällt; ich mag wird außerordentlich häufig gebraucht und werden wir oft antreffen. Im Deutschen verwenden wir normalerweise den Ausdruck es schmeckt: Σου αρέσει ο χυμός; Schmeckt dir der Saft?