Bist du zufrieden mit deiner Arbeit?

Από τη δουλειά σου είσαι ευχαριστημένη; Bist du zufrieden mit deiner Arbeit? Achten wir auf die Wortstellung. Wir können sie im Deutschen nachahmen, wie es in der Übersetzung des Satzes geschieht mit deiner Arbeit bist du zufrieden?). Achten wir auf den Gebrauch von από; es heißt im Griechischen ευχαριστημένος –η -ο από, aber im Deutschen zufrieden mit.

Ich bin nicht stark genug

Δεν είμαι αρκετά δυνατήIch bin nicht stark genug. Bis jetzt haben wir αρκετά nur im Sinne von ziemlich, ganz kennengelernt (Είναι αρκετά αναπαυτικόςEs ist ganz bequem.), aber αρκετά kann auch genug bedeuten, in unserem Falle: Ich bin nicht stark genug, das Rauchen aufzugeben.

Ich kann mich erinnern an ihn

Τον θυμάμαι το Λευτέρη. Ich kann mich an Lefteris erinnern. Wir kennen diese Ausdrucksweise bereits, bei der das Griechische das Objekt des Satzes sowohl als Pronominalobjekt vor das Verb als auch als Nominalobjekt hinter das Verb setzt. Dabei wird das Objekt des Satzes gleichsam schon im Voraus angekündigt und erhält so eine stärkere Betonung.

Ach, ich rauche eine Zigarette

Ας καπνίσω ένα τσιγάρα. Ach, ich rauche eine Zigarette. Das Wörtchen ας, in der Regel mit dem Konjunktiv verbunden wie θα und να, dient dazu, eine Aufforderung deutlich zu machen. Je nachdem, ob sich eine solche Aufforderung an die erste oder dritte Person richtete (bei der zweiten Person ist ας selten), können wir es im Deutschen auf verschiedene Weise wiedergeben: Ας καπνίσουμε. Komm, wir rauchen; ach, wir rauchen. Ας καπνίσει Soll er rauchen, lass(t) ihn rauchen.

Vokabeln und Wendungen (8)

(a) Futur
Wir kennen schon ziemlich gut das Futur, das durch θα mit dem Konjunktiv gebildet wird. Nun aber ist es an der Zeit, dass wir lernen, dass es im Griechischen noch ein anderes Futur gibt; bei ihm folgt auf θα nicht der Konjunktiv, sondern das Präsens. Es wird immer dann angewandt, wenn die zukünftige Handlung nicht ein einmaliges, in einer bestimmten Zeit abgeschlossenes, sondern eine unbestimmte Zeit dauerndes oder sich wiederholendes Geschehen ist.
Ο Αντρέας θα μένει στο σπίτι ενός φίλου του. Andreas wird im Hause eines Freundes bleiben. Εσύ θα κοιμάσαι στον καναπέ. Du wirst auf dem Sofa schlafen. Hier werden die Handlungen des Bleibens und des Schlafens für eine unbestimmte Zeit andauern bzw. sich unbestimmte viele Male wiederholen; daher folgt auf θα jeweils das Präsens. Vergleichen wir diese Sätze mit: Εσύ θα κοιμηθείς εδώ σήμερα. Du wirst heute hier schlafen. Ο Αντρέας θα μείνει τρεις μέρες. Andreas wird drei Tage bleiben. Hier erscheinen die Handlungen des Schlafens und Bleibens als etwas, das in einer bestimmten Zeit abgeschlossen sein wird; daher gebraucht man den Konjunktiv.

(b) Das reflexiv-passive Verb σκέφτομαι bedeutet denken im Sinne von nachdenken, sich Gedanken machen, erwägen. Verwechseln wir es nicht mit νομίζω, das denken im Sinne von glauben, eine Meinung haben bedeutet.

(c) Έχω προσπαθήσει. Ich habe versucht. Hier haben Sie das regelmäßig gebildete Perfekt des Verbs vom Typ 3 προσπαθώ, Konjunktiv: προσπαθήσω.

Landeskundliche Erläuterungen (7)

(a) Το δημοτικό σχολείο ist die Grundschule (Volksschule), die griechische Kinder sechs Jahre lang (Einschulung nach Vollendung des sechsten Lebensjahrs) besuchen.

(b) Το Λύκειο ist die zweite Phase der Oberschule. Νach dem Wechsel von der Grund- zur Oberschule besucht man zunächst drei Jahre lang το Γυμνάσιο („Gymnasium“) und danach drei Jahre lang το Λύκειο („Lyceum“), das man mit dem Abitur (το απολυτήριο) verlässt.

Die(se) Arbeit liegt mir

Η δουλειά μου πάει. Die(se) Arbeit liegt mir. Wir haben hier eine weitere Bedeutungsvariante des Verbs πάω, wie sie uns ähnlich schon mit (Σου πάει το άσπρο. Dir steht Weiß.) begegnet ist.

Substantive – weiblich vom altertümlichen Typ (4)

Η σχέση Beziehung, Umgang, η απόφαση Entscheidung und η λύση Lösung sind weitere feminine Substantive des altertümlichen Typs und bilden die Pluralformen οι σχέσεις, οι αποφάσεις und οι λύσεις.

Δημόσιες σχέσεις sind das, was man im Englischen (und teilweise auch bei uns mit dem importierten Ausdruck) als public relations bezeichnet. Also in unserem Falle etwa Publikumsverkehr, Umgang mit dem Publikum.

meine Angehörigen sind nicht dafür

Οι δικοί μου δεν το εγκρίνουν. Meine (Angehörigen) sind nicht dafür. Οι δικοί μου (zu ergänzen άνθρωποι) bedeutet die Meinen, meine Angehörigen, meine Leute, meine Familie.

hören sie mich an, sagen sie mir

Ακούστε με. Hören Sie mich an. Πέστε μου. Sagen Sie mir. Bitte immer daran denken, dass Pronominalobjekte immer hinter den Imperativformen eines Verbs stehen.