Vokabeln und Wendungen (12)

(a) Wir haben κοίταξε να δεις schau mal als einleitende Floskel einer Erklärung bereits kennengelernt; άκουσε να δεις wird in derselben Funktion mit derselben Bedeutung gebraucht. Wir können es mit hör zu oder mit schau mal oder einer entsprechenden Wendung übersetzen.

(b) Wir erinnern uns an το προωί der Morgen. Der Ausdruck πρωί πρωί ίst emphatisch und bedeutet früh am Morgen. Denken wir daran, dass bei ωί beide Zeichen als je ein Vokal ausgesprochen werden, während die Zeichen οι einen einzigen Laut vertreten: ανοίγω.

(c) μια εταιρεία ηλεκτρικών ειδών eine Elektroartikel-Gesellschaft Beachten wir den Genitiv Plural, wörtlich also eine Gesellschaft von elektrischen Artikeln. Das neutrale Substantiv το είδος bedeutet Art, Sorte, der Plural τα είδη aber bedeutet oft so viel wie Artikel, Produkte, Waren, Geräte.

(d) θαυμάσια! Wunderbar! Ebenso wie bei Ωραία! Schön! und Καλά! Gut! wird bei θαυμάσια! das Neutrum Plural, in diesem Fall des Adjektiv θαυμάσιος  -α –ο wunderbar, als Adverb νerwendet.

(e) Von den Substantiven το πρωί, το μεσημέρι, το βράδυ sind die folgenden Adjektive abgeleitet: πρωινός –ή -ό morgendlich, μεσημεριανός –ή -ό mittäglich, βραδινός –ή -ό abendlich.

(f) Η πτήση Flug ist ein weiteres altertümliches feminines Substantiv mit dem Plural οι πτήσεις. Oft denken wir im Deutschen dort, wo das Griechische η πτήση gebraucht, eher an das Flugzeug, das den Flug ausführt, und sagen die Maschine.

Sie kann nicht länger warten

Δεν μπορεί να περιμένει άλλο Sie kann nicht länger warten Uns ist άλλος –η -ο schon in den Bedeutungen sonst/weiter, nächster/kommender, anderer begegnet. Hier nun wird das Neutrum Singular άλλο im Sinne von länger, mehr gebraucht.

Πρέπει να γίνει – es muss getan werden

Αφού ξέρεις ότι … πρέπει να γίνει. Wörtlich: Wo du doch weißt, dass … getan werden muss. Wieder ist hier αφού im kausalem Sinne von weil, da, wo …doch – gebraucht, der Satz selbst aber ist nicht zu Ende geführt. Diese Art der unvollendeten Satzkonstruktion ist in der gesprochenen Sprache häufig; man gibt damit einem Gegenargument gegen das, was der Vorredner gesagt hat, besonderen Nachdruck. Das, was aus Begründung folgt, bleibt ungesagt, weil es als selbstverständlich angesehen wird. In unserem Falle wäre das θα γίνει (deshalb) wird es getan werden.

Wenn ich einen Platz bekomme (finde)

Αν βρω θέση αύριο, θα μπορέσω να επιστρέψω την Παρασκευή, Wenn ich morgen einen Platz bekomme, kann ich am Freitag zurückkommen. Hier haben wir ein weiteres Beispiel für den Gebrauch von αν wenn mit dem Konjunktiv in einem Satzgefüge, wo im Hauptsatz ein Verb im Futur steht.

Die Familie Angelidis

οι Αγγελίδηδες die Angelidis’/die Familie Angelidis Beachten wir diesen Gebrauch des Plurals des Familiennamens ο (κύριος) Αγγελίδης, mit dem man die Familie als ganze bezeichnet, genau wie wir sagen (Herr) Müller, die Müllers. Beachten wir außerdem, dass auch Αγγελίδης zu den maskulinen Substantiven gehört, die den Plural auf -δες bilden und denen wir hier schon begegnet sind. Es gibt viele Familiennamen, die ihren Plural auf diese Weise bilden.

Solange wir in Athen sind

όσο είμαστε στην Αθήνα solange wir in Athen sind Beachten wir, dass auch όσο allein im Sinne von solange (wie) gebraucht wird; kürzlich hatten wir όσο καιρό in derselben Bedeutung.

Einige alte Partizipien des Präsens Aktiv

Wir haben das neutrale επείγον bereits früher kennengelernt, hier nun haben wir die feminine. Form desselben Adjektivs (νergleichen wir auch ενδιαφέρουσα hier). Diese beiden Adjektive- eigentlich sind es alte Partizipien des Präsens Aktiv, gehören, wie wir schon gesagt haben, der Katharevusa, nicht der Dhimotiki an. In der gesprochenen Sprache kommen sie bis auf Femininum und Neutrum Singular sehr selten vor; daher brauchen wir uns nur die Endungen -ον und -ουσα zu merken.

μια ενδιαφέρουσα υπόθεση eine interessante Sache
ένα ενδιαφέρον γράμμα ein interessanter Brief
μια επείγουσα υπόθεση eine eilige Sache
ένα επείγον γράμμα ein Eilbrief

verschiedene Verben (9)

(a) στενοχωριέμαι ich ärgere mich Hier haben wir einen neuen Typ von Endung des Reflexiv-Passivs. Das Verb στενοχωρώ ich ärgere (jemanden) ίst ein Verb vom Typ 3, aber die Verben vom Typ 2 und Typ 3 unterscheiden sich nicht voneinander ίn der Art und Weise, wie sie ausgehend vom Aktiv das Reflexίv Passiv bilden. Die meisten Verben vom Typ 2 und 3 haben Endungen des Reflexiv-Passivs mit der charakteristischen Vokal-Verbindung ιέ im Singular: στενοχωριέσαι du ärgerst dich, στενοχωριέται. er/sie/es ärgert sich. Mit dem Plural werden wir uns später beschäftigen.
Ähnlich bildet das Verb vom Typ 2 αγαπώ dίe Formen αγαπιέμαι ich werde geliebt, αγαπιέσαι du wirst geliebt, αγαπιέμαι er/sie/es wird geliebt. Vergleichen wir diese Endungen mit den anderen Endungen des Reflexiv-Passivs von Verben vom Typ 2, die wir mit φοβάμαι, φοβάσαι, φοβάται kennen gelernt haben. (wir können uns merken, daβ die Verben mit den Endungen -άμαι, -άσαι usw. keine Aktivformen aufweisen).
Erinnern wir uns, dass die auf dem Stamm betonten Verben vom Typ 1 die reflexiv-passiven Endungen -ομαι, -εσαι, -εται haben: βρίσκομαι, βρίσκεσαι, βρίσκεται.

(b) Das Verb υπόσχομαι versprechen – gehört zu denjenigen Verben, bei denen es nur ein Reflexiv-Passiv gibt. Der Konjunktiv lautet υποσχεθώ, das Perfekt also έχω υποσχεθεί, wobei der feste Bestandteil der Perfekt-Formen υποσχεθεί identisch ist mit der 3. Person Singular des Konjunktivs.

(c) Das Verb vom Typ τραβάω andauern, (sich hin)ziehen bildet den Konjunktiv τραβήξω mit der Bildesilbe ηξ an Stelle des ϋblichen ησ; das Perfekt lautet daher έχω τραβήξει.

(d) Πρέπει να γίνει. Es muß getan werden. Beachten wir, dass der Konjunktiv des reflexiv-passiven Verbs γίνομαι werden γίνω lautet. Es gehört zu denjenigen Verben die (hier in diesem Kurs als „Sonderνerben” bezeichnet), die im Präsens eine reflexivν-passive, aber im Konjunktiv eίne aktive Form aufweisen.
Die Sonderverben, die wir bisher kennengelernt haben, sind έρχομαι kommen, Konjunktiv: έρθω, und κάθομαι sitzen/wohnen, Konjunktiv: καθίσω.
Achten wir auch auf die Bedeutung von πρέπει να γίνει.Γίνομαι hat viele idiomatische Bedeutungen, von denen wir schon einige kennengelernt haben; es wird oft im Sinne von sich ereignen, stattfinden oder werden gebraucht, in unserem Zusammenhang aber übersetzt man am besten mit es muss getan werden.

(e) Der Konjunktiv von ξεχνάω vergessen lautet ξεχάσω. Beachten wir, dass das ν des Präsens-Stammes wegfällt und die Silbe ασ hinzugefügt wird.
επιστρέψω kommt von επιστρέφω umkehren, zurückkommen.

Vokabeln und Wendungen (11)

(a) Για να δούμε na dann wollen wir mal sehen ist ein häufig gebrauchter idiomatischer Ausdruck.

Beachten wir, dass das hier vorkommende για nichts mit der Präposition για zu tun hat; es ist eine Partikel der Aufmunterung.

(b) Δε μου λες; sag mal ist ebenfalls ein sehr häufig gebrauchter idiomatischer Ausdruck. Beachten wir, dass der Ausdruck im Griechischen negativ gehalten ist, wörtlich also etwa: willst du mir nicht sagen, er ist aber mehr oder weniger synonym mit πες μου sag mir.

(c) Η απόδειξη Quittung ist ein weiteres feminines Substantiv des altertümlichen Typs, Plural οι αποδείξεις.

(d) το κορίτσι Mädchen Beachten wir, dass Substantive mit der Endung –ίτσι genau wie die deutschen Substantive auf -chen oder -lein immer neutral sind, auch wenn sie weibliche Wesen bezeichnen.

(e) κύριε Σπύρος μου wörtlich: mein Herr Spiros Das Hinzufügen von μου in solchen Wendungen gibt der Anrede einen freundlich-vertrauten Ton.

(f) σε συμβουλεύω ich rate dir Achten wir darauf, dass συμβουλεύω das persönliche Objekt im Akkusativ bei sich hat, die deutsche Entsprechung raten dagegen mit dem Dativ steht.

(g) στεγνό καθάρισμα wörtlich: trockene Reinigung Im Deutschen heißt es dagegen chemische Reinigung, wir sprechen aber meistens nur von Reinigung.

δυο λεκέδες – zwei Flecken

Der Plural von ο λεκές (Schmutz-Fleck)lautet οι λεκέδες; das ist ein Typ von maskulinen Substantiven, die wir noch nicht behandelt haben. Es gibt eine ganze Reihe von solchen maskulinen Substantiven, die auf –ες oder –ας enden und im Nominativ, Vokativ und Akkusativ Plural die Endungen –έδες bzw. –άδες aufweisen. Einigen von ihnen sind wir schon begegnet: ο καφές, οι καφέδες- ο μπελάς, οι μπελάδες- ο μεζές, οι μεζέδες- ο καναπές, οι καναπέδες

Eine vollständige Darstellung dieses Typs finden wir im Anhang ΑM4 (siehe Anhang A, Substantive)