Die εύζωνοι, nach denen eine Straße in Athen benannt ist und in unserem Stück vorkommt, sind eine mit dem traditionellen weißen Röckchen bekleidete Truppe der historischen griechischen Infanterie, heute nur noch ein Wach- und Garderegiment. Das Wort, das von η ζώνη Gürtel gebildet ist, bedeutet die gut Gegürteten.
Vokabeln und Wendungen (28)
(a) σχετικά με bezüglich einer Sache, eine Sache betreffend
(b) από δω hier Das Griechische gebraucht oft από δω wörtlich: von hier, wo das Deutsche ein einfaches hier verwendet und man daher auch im Griechischen ein einfaches εδώ erwartet.
(c) Πώς σας λένε; Wie heiβen Sie? Erinnern wir uns bitte an diese Art und Weise, wie man auf Griechisch jemanden nach seinem Namen frägt (wörtlich: Wie nennt man Sie?) (vergleiche auch hier).
(d) Das Verb vom Typ 2 χτυπάω, Konjunktiv: χτυπήσω, bedeutet wörtlich schlagen, wird aber auch als Entsprechung für unser klingeln oder klopfen (an einer Tür) verwendet.
(e) Erinnern wir uns auch an den Ausdruck και οι δυο beide (siehe auch hier1).
(f) φεύγω ich ziehe aus Denken wir auch daran, dass φεύγω ein sehr vielseitiges und häufig gebrauchtes Wort ist, mit welchem der Grieche alle möglichen Arten des Verlassens eines Ortes bezeichnen kann, während wir im Deutschen variieren müssen.
(g) Τα κοινόχρηστα Umlagen, wörtlich: das gemeinsam Gebrauchte, sind immer ein Gegenstand von Verhandlungen, wenn man eine Wohnung in einem größeren Haus mietet. Es handelt sich dabei um die Summe, die jeder Mieter als seinen Anteil an den Ausgaben zu zahlen hat, die allen zugutekommen, also für Zentralheizung (wo nicht gesondert nach Wohnungen abgerechnet wird), Beleuchtung und Reinigung gemeinsam benutzter Vorhallen und Korridore, Unterhaltung (so vorhanden) von Garten, Müllabfuhr usw.
(h) Δεν έχω υπόψη μου. Das weiß ich im Moment nicht (wörtlich: [das] habe ich nicht im Blick).
Anweisungen
θα προχωρήσετε εκατό μέτρα. Sie gehen hundert Meter. Wenn man im Griechischen Anweisungen gibt, kann man statt des Imperativs (vergleiche auch letzter Absatz hier) auch das Futur benutzen, während wir im Deutschen normalerweise den Imperativ oder das Präsens verwenden.
verschiedene Verben (23)
(a) Reflexiv-Passiv ένα διαμέρισμα ποv ενοικιάζεται – eine Wohnung, die zu vermieten ist. Beachten wir, dass die 3. Person Singular des Reflexiv-Passivs von ενοικιάζω (νer)mieten, wörtlich also: (er/sie/es) wird vermietet, im Deutschen auch mit (er/sie/es) ist zu vermieten wiedergegeben werden kann.
(b) Vergangenheitstempus des Reflexiv-Passiv ενοικιάστηκε sie ist vermietet worden, βιαστήκαμε wir waren in Eile, haben uns beeilt. Wir müssen nun in der Verbalflexion einen Schritt weitergehen und uns mit dem Vergangenheitstempus des Reflexiv-Passivs beschäftigen. Es wird dadurch gebildet, dass man die Silbe –ηκ an den Konjunktivstamm des Reflexiv-Passivs anfügt und dann die normalen Endungen des Vergangenheitstempus (also dieselben Endungen, die auch das Aktiv des Vergangenheitstempus aufweist) hinzusetzt. So wird ενοικιάζεται, im Konjunktiv zu ενοικιαστεί und im Vergangenheitstempus zu ενοικιάστηκε, sowie βιάζομαι, Konjunktiv: βιαστώ, wird zu βιάστηκα. Wir wollen uns einmal das vollständige Schema des Vergangenheitstempus des Reflexiv-Passivs ansehen:
βιάστηκα | βιαστήκαμε |
βιάστηκες | βιαστήκατε |
βιάστηκε | βιάστηκαν |
Beachten wir, dass beim Vergangenheitstempus des Reflexiv-Passivs genau wie bei dem des Aktiv immer die drittletzte Silbe betont ist.
(c) κατάλαβα ich habe verstanden. Bildet man zu καταλαβαίνω verstehen den Konjunktiv, so fällt die letzte Silbe des Präsensstammes fort: καταλάβω. Daher lautet dann auch das Vergangenheitstempus κατάλαβα. In unserem konkreten Falle ist zu beachten, dass das Griechische normalerweise das Vergangenheitstempus κατάλαβα gebraucht, während wir im Deutschen das Präsens bevorzugen: ich verstehe. Erinnern wir uns auch an die in unseren schriftlichen Übungen vorkommende Frage: Καταλάβατε τα μαθήματα;
(d) Bei dem Verb παθαίνω (er)leiden fällt bei der Bildung des Konjunktivs ebenfalls die letzte Silbe des Präsensstammes fort: πάθω. Der idiomatische Ausdruck την έπαθα wird häufig gebraucht und bedeutet etwa ich habe die Folgen eines Fehlers büßen müssen, ich bin reingefallen, ich habe den 8chaden davon (gehabt). Das pronominale Akkusativobjekt την bezieht sich auf ein feminines Substantiv, wohl η ζημιά Schaden, das hier dem Sinne nach zu ergänzen ist.
Vokabeln und Wendungen (27)
(a) Merken wir uns bitte die idiomatischen Verwendungsmöglichkeiten von πέφτει wörtlich: sie fällt und τρώμε wörtlich: wir essen: Πέφτει μακριά. Sie liegt weit entfernt. Τρώμε πολλή ώρα. Wir verlieren viel Zeit.
(b) λίγο πολύ mehr oder weniger (wörtlich: wenig viel)
(c) από την άλλη πλευρά auf der anderen Seite
(d) έτσι κι αλλιώς sowieso (wörtlich: so und anders)
(e) προς το παρόν im Augenblick Το παρόν Gegenwart, gegenwärtiger Augenblick ist ein weiteres unregelmäßiges neutrales Substantiv vom selben Typ wie το μέλλον Zukunft.
(f) Η απόσταση Entfernung, Abstand ist ein weiteres feminines Substantiv des altertümlichen Typs, Plural οι αποστάσεις.
(g) Erinnern wir uns bitte, dass παίρνω (τηλέφωνο) so viel wie anrufen (per Telefon) bedeutet. Im Griechischen kann das Wort τηλέφωνο öfter als das deutsche Telefon auch Telefonnummer bedeuten.
(h) Das Griechische verwendet auch dort, wo eine schriftliche Quelle zitiert wird, das Verb λέω. So heißt es z. B Το λέει η εφημερίδα. Das steht in der Zeitung (wörtlich: das sagt die Zeitung).
Möglich, dass wir Glück haben
Μπορεί να είμαστε τυχερές. Möglich, dass wir Glück haben. Bitte merken wir uns gut diesen unpersönlichen Gebrauch von μπορεί, der 3. Person zu μπορώ können, in der Bedeutung möglich, möglicherweise. Der Satz hier bedeutet wörtlich: Es kann sein, dass wir vom Glück begünstigt sind. Ganz ähnlich sagt man: Μπορεί να έρθουν. Möglicherweise werden sie kommen (wörtlich: Es kann sein, dass sie kommen). Vergleichen wir das mit: Μπορούν να έρθουν. Sie können kommen.
Zahlwörter (3)
μερικά εκατομμύρια δραχμές ein paar Millionen Drachmen. Zu beachten ist hier, dass το εκατομμύριο, Plural: τα εκατομμύρια ein neutrales Substantiv ist, das sich anders als das Zahladjektiv χίλιοι –ες –α tausend, in seiner Form nicht je nach dem Geschlecht des zu ihm gehörenden Substantivs verändern kann. Vergleichen wir: ένα εκατομμύριο δραχμές eine Million Drachmen und χίλιες δραχμές tausend Drachmen.
Datumsangaben
(a) Πόσες (του μήνα) έχουμε σήμερα; Den wie vielten (des Monats) haben wir heute? Merken wir uns diesen Ausdruck, mit welchem man auf Griechisch nach dem Datum fragt, wörtlich: Wie viele (des Monats) haben wir heute? Zu ergänzen ist natürlich das Wort μέρες Tage. Die Worte του μήνα können dabei fehlen, ohne dass sich an der Bedeutung irgendetwas ändern würde. Ebenso kann man auch (unter Verwendung der reinsprachlichen Genitivform) sagen: Πόσο του μηνός έχουμε σήμερα;
(b) δεκατέσσερις Απριλίου den vierzehnten April Man verwandt bei der Datumsangabe im Griechischen in der Regel die Kardinalzahlen ohne Artikel und setzt dann den Genitiv des Monatsnamens. Die feminine Form τέσσερις steht, weil auch hier wieder μέρες (Akkusativ Plural zu η μέρα) zu ergänzen ist.
nicht Geld genug
Δεν έχω λεφτά ν’ αγοράσω ούτε ένα μπάνιο! Ich habe nicht einmal Geld (genug), um ein Badezimmer zu kaufen! Hier haben Sie weiteres Mal ούτε in der Bedeutung nicht einmal.
Hinweis: Diese Aussage bezieht sich nicht auf den permanenten Geldmangel der griechischen Regierungen.
Eine eigene Wohnung
δικό μου διαμέρισμα eine eigene Wohnung merken wir uns bitte, dass δικός -ή- ό vor einem Substantiv stehen kann und dann so viel wie eigen bedeutet (vergleiche auch hier)