Bis zehn werden wir da sein

Μέχρι τις δέκα θα έχουμε έρθει. Bis zehn werden wir da sein. Das Griechische benutzt hier und in ähnlichen Fällen das perfektische Futur (Futur ΙΙ), wörtlich: Bis zehn werden wir gekommen sein. Die Bildung dieses Futur ΙΙ ist sehr einfach: θα + Präsens von έχω + feste Vergangenheitsform (dritte Person Singular des Konjunktivs). Im Deutschen ist diese Verbform so gut wie verschwunden, das Griechische dagegen hat keine Scheu, sie zu verwenden, wenn jemand sagen will, dass zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Zukunft eine Handlung vollendet sein wird.

Vokabeln und Wendungen (32)

(a) κατά τη γνώμη μου nach meiner Meinung Wir haben κατά bereits in der Bedeutung ungefähr, circa (L19) und gegen (L62) kenneπgelernt. Hier begegnet es uns in der Bedeutung gemäß, am besten zu übersetzten mit: nach. In dieser Bedeutung steht κατά mit dem Akkusativ.

(b) Das Adverb πέρσι voriges Jahr kennen wir schon; beachten wir bitte, dass es auch ein davon abgeleitetes Adjektiv περσινός –ή –ό gibt, im Deutschen oft durch das Genitivattribut des Vorjahres wiederzugeben.

(c) Beachten wir bitte auch, dass το μέτρο, das wir in der Bedeutung Meter kennengelernt hatten, vor allem wenn es im Plural steht, oft auch so viel wie Maβnahmen bedeutet. Auch das Wort η αντιμετώπιση kann mit Maßnahme(n) übersetzt werden, im Sinne, dass diese Maßnahmen ergriffen werden, um einem  Problem zu begegnen.

(d) Erinnern wir uns bitte, dass bei einem Familiennamen, der von der Form her zu erkennen gibt, dass er der Name einer Frau ist (hier durch den Genitiv des Namens des Vaters bzw. Ehemannes, der Καλογερίας heißt), das Wort κυρία einfach durch ein κ. wiedergegeben werden kann, also hier κΚαλογερία.

So kurz wie Sie können

όσο πιω σύντομα μπορείτε so kurz wie Sie können  Erinnern wir uns bitte an diese Konstruktion mit όσο πιω, die im Deutscheπ mit so … wie wiedergegeben wird.

Die Verkaufsdirektorin

η διευθύντρια πωλήσεων die Verkaufsdirektorin.
Achten wir bitte auf diesen Gebrauch des Genitivs im Griechischen, während wir im Deutschen in solchen Fällen in der Regel ein zusammengesetztes Substantiv bilden.

verschiedene Verben (27)

(a) Γνωριζόμαστε καλά. Wir kennen uns gut. Erinnern wir uns bitte daran, dass das griechische Reflexiv-Passiv sehr oft einem deutschen aktiven Verb + Reflexivpronomen (auch im Sinne eines Reziprok Pronomens wie hier: wir kennen einander gut) entspricht.

(b) θα σας παρακαλούσα. Ich würde Sie bitten. Erinnern wir uns, dass die Verben vom Typ 2 uπd 3 die Dauer-Vergangenheit dadurch bilden, dass die Silbe ούσ- an den Präsensstamm angehängt wird; θα παρακαλούσα ist natürlich das Konditional von παρακαλώ.

(c) Αναφερθώ ist der Konjunktiv des Reflexiv-Passiv αναφέρομαι sich beziehen.

(d) Das Verb αυξάνω vergrößern bildet das Reflexiv-Passiv αυξάνομαι, das im Deutschen oft mit wachsen, steigen wiedergegeben wird. Der Konjunktiv dieses Reflexiv-Passiv lautet αυξηθώ und entsprechend das Perfekt έχουν αυξηθεί sie sind gestiegen sowie die Vergangenheitsform αυξήθηκαν sie stiegen/sind gestiegen.

und sei es auch nur

έστω και για λίγες ώρες und sei es auch nur für wenige Stunden. Merken wir uns bitte den Ausdruck έστω και für und sei es auch nur.

θα θέλατε; Würden Sie wollen?

Hier haben wir das Konditional zu θέλω in der zweiten Person Plural. Das anlautende ή der Singularformen fällt natürlich bei der ersten und zweiten Person Plural fort. Das Griechische gebraucht diese Formen von θέλω als Höflichkeitsformen öfter, während das Deutsche sie eher vermeidet: Man lässt entweder wollen einfach weg wie in unserer Übersetzung oder übersetzt mit Formen von mögen (mögen Sie oder möchten Sie).

Για ποιο θέμα πρόκειται; Um was handelt es sich?

Wir kennen das unpersönliche Verb πρόκειται bereits aus von früher (für angemeldet Benutzer aus L46); dort bezeichnete es zusammen mit να und dem Konjunktiv etwas, von dem der Sprecher annimmt, dass es in naher Zukunft stattfindet. Hier dient es mit για und Substantiv zur Angabe einer zu behandelnden Sache, wörtlich: Um welches Thema handelt es sich?

Landeskundliche Erläuterungen (17)

Die drei wichtigsten Bauwerke auf der Akropolis von Athen sind der Parthenon (benannt nach der jungfräulichen Göttin — altgriechisch. η παρθένος Jungfrau-Athene), einer der berühmtesten Tempel der Welt, das Erechtheion (benannt nach dem sagenhaften athenischen König Erechtheus), ein kleineres Gebäude mit einer Vorhalle, deren Dach von marmornen Mädchenfiguren, den berühmten Karyatiden, getragen wird, und die Propyläen, die gewaltige Eingangshalle zur gesamten Akropolis.
Epirus ist eine gebirgige Provinz im Nordwesten Griechenlands, die an Albanien grenzt.