μόλις αρχίσουν να ψάλλουν sobald sie anfangen zu singen Beachten wir ganz besonders, dass auf αρχίζω να immer das Präsens, nicht der Konjunktiv folgt.
Er muss ausgeteilt haben – πρέπει να έδωσε
Πρέπει να έδωσε. Er muss ausgeteilt haben. Beachten wir bitte die spezielle Konstellation, dass πρέπει να mit einem Vergangenheitstempus im Deutschen durch muss … haben wiedergegeben wird; es drückt aus, dass man mit Sicherheit annimmt, dass etwas geschehen ist.
verschiedene Verben (32)
(a) θα φανταζόσασταν ποτέ; Hätten Sie sich je vorgestellt? Hier haben wir nun auch die Endung der zweiten Person Plural der Dauer-Vergangenheit im Reflexiv-Passiv: –όσασταν. Wir können uns jetzt einmal diese Endungen alle zusammen ansehen:
-όμουν | -όμασταν |
-όσουν | -όσασταν |
-όταν | -οvταν |
Wenn wir diese Endungen genau betrachten, werden wir feststellen, dass es dieselben Endungen sind, die wir schon vom Vergangenheitstempus von είμαι (ich bin) her kennen. Wir brauchen nur statt des anlautenden –ό unserer Endungen (bei der 3. Person Plural statt –ον) ein ή einzusetzen und bekommen dann:
ήμουν | ήμασταν |
ήσουν | ήσασταν |
ήταν | ήταν |
So bildet also φαντάζομαι, ein weiteres Verbum, das es nur im Reflexivν-Passiv gibt, für dίe Dauer-Vergangenheit folgende Formen:
φανταζόμουν | φανταζόμασταν |
φανταζόσουν | φανταζόσασταν |
φανταζόταν | φαντάζονταν |
(b) Beachten wir bitte auch, dass ψάλλω singen im Konjunktiv mίt nur einem λ geschrieben wird; die Aussprache ändert sich dadurch nicht. Das Wort kann man übrigens nur für den Kirchengesang verwenden, singen ίn weltlichen Zusammenhangen heißt griechisch τραγουδώ (auch τραγουδάω).
Landeskundliche Erläuterungen (22)
Die österliche Fastenzeit endet nach der Ανάσταση, dem Auferstehungsgottesdienst, der in der Nacht zum Ostersonntag gefeiert wird und nach Mitternacht endet. Es ist allgemeine Sitte, unmittelbar danach zu Hause die Ostersuppe zu essen, die aus Lamm-Innereien (vor allem der Thymusdrüse der jungen Lämmer und mit viel Zitrone) zubereitet wird. Der große Festtag ist dann der Ostersonntag: in ganz Griechenland werden vom frühen Morgen an im Freien über Holzkohlen die Osterlämmer an Spießen gegrillt, damit am Nachmittag dann das eigentliche Oster-Mal gerichtet werden kann.
Vokabeln und Wendungen (38)
(a) Το μαγιό Badehose, Badeanzug ist ein weiteres indeklinables neutrales Substantiv nicht-griechischer Herkunft.
(b) Τι πάθατε; Was ist mit euch los/in euch gefahren? Ein sehr häufig gebrauchter Ausdruck, der Singular lautet: Τι έπαθες;
(c) Πιάνω κουβέντα. Ich fange eine Unterhaltung an/ komme ins Gespräch (wörtlich: fasse ein Gespräch an).
(d) Beachten wir bitte, dass το μπάνιο Bad sowohl im Sinne von Badezimmer als auch im Sinne von Baden bedeuten kann.
Du bist oft erkältet
Είσαι συχνά κρυωμένη. Du bist oft erkältet. Die Ausdrucksweise des Griechischen stimmt hier ganz mit dem Deutschen überein, denn κρυωμένος –η -ο ist ebenfalls ein Partizip des Perfekt Passiv: Κρυώνω. Ich erkalte mich. Είμαι κρυωμένος. Ich bin erkältet.
verschiedene Verben (31)
(a) Αστειεύομαι Witze machen, scherzen gehört zu den griechischen Verben, die nur im Reflexiv-Passiv vorkommen.
(b) Τρελάθηκες; Bist du verrückt geworden? Diese Form kommt von τρελαίνω verrückt machen, Reflexiv-Passiv τρελαίνομαι verrückt werden, Konjunktiv des Reflexiv-Passivs τρελαθώ.
(c) θα ερχόμουν. Ich würde kommen. Hier haben wir den Konditional des Sonderverbs έρχομαι, gebildet mit θα und der Dauer-Vergangenheit.
Landeskundliche Erläuterungen (21)
(a) Ostern ist in Griechenland das höchste religiöse Fest des ganzen Jahres, und es gibt eine Menge von besonderen mit diesem Fest verbundenen Gebräuchen.
Für viele Griechen gehört es zur (von der Kirche vorgeschriebenen) Tradition, während der Karwoche, die griechisch η Μεγάλη Εβδομάδα heißt, zu fasten.
Die kirchliche Osterfastenzeit umfasst insgesamt sogar 40 Tage. „Fasten” bedeutet in diesem Zusammenhang kein Fleisch, Käse oder andere Milchprodukte zu essen und ohne Öl zu kochen. Man isst in der Fastenzeit in der Hauptsache verschiedene Gerichte aus Hülsenfrüchten, griechisch όσπρια. Das Osterfest der Orthodoxen Kirchen orientiert sich am Julianischen Kalender (und nicht wie bei uns am Gregorianischen) und fällt nur in seltenen Fällen mit dem Osterfest der Kirchen Westeuropas zusammen (siehe dazu auch den Beitrag auf meiner Seite: Wann ist „Griechisch Ostern“ ? (mit Bezug auf 2019).
(b) Der Επιτάφιος ist der traditionelle Karfreitagsgottesdienst mit anschließender Prozession. Als Επιτάφιος wird auch eine aufwändig, mit Blumen geschmückte Totenbahre mit einer Christusfigur bezeichnet, die bei der Prozession mitgetragen wird.
(c) Ο Δεκαπενταύγουστος bezeichnet das am fünfzehnten August gefeierte Fest der Gottesmutter (Maria Himmelfahrt), ein anderes wichtiges Kirchenfest, das ίn Griechenland nationaler Feiertag ist. In der kirchlichen Tradition lebende Griechen beachten für diesen Tag oder sogar auch für die beiden ihm vorhergehenden Wochen dieselben Regeln wie für die österliche Fastenzeit.
(d) Das griechische Wort καφενείο ist nur sehr bedingt unserem Café gleichzusetzen. Ein wesentlicher Unterschied besteht darin, dass im καφενείο (jedenfalls auf dem Lande und in den traditionellen Cafés in den Städten) in der Regel nur Männer anzutreffen sind; es ist im Dorf eine sehr wichtige Statte des gesellschaftlichen Lebens. Im griechischen καφενείο gibt es auch, anders als im Café bei uns, keinen Kuchen; dafür ist das ζαχαροπλαστείο zuständig Die touristische Unterwanderung hat allerdings schon lange dazu geführt, dass weibliche Besucher auch willkommen sind, zumindest aber geduldet werden.
Vokabeln und Wendungen (37)
(a) για καλό και για κακό wörtlich: für Gutes und für Schlechtes Man kann diesen Ausdruck in der Regel mit: für alle Fälle/so oder so wiedergeben.
(b) Das Substantiv σύζυγος Ehepartner kann mit dem femininen Artikel stehen, dann meint es die (Ehe-)Frau, oder mit dem maskulinen, dann meint es den (Ehe-)Mann. Daher ist ο σύζυγος ein anderes, etwas offizielleres Wort für ο άντρας und η σύζυγος für η γυναίκα.
(c) Beachten wir bitte, dass η χώρα das auch Land bedeuten kann, von Inselbewohnern und Leuten auf dem Lande gebraucht wird, um den Hauptort der Insel oder des Distriktes zu bezeichnen. Auf den Inseln liegt dieser Hauptort oft, wie auch hier im Falle von Serifos, etwas höher im Landesinneren.
So interessant
Ήταν τόσο ενδιαφέρον που ξεχάστηκα. Er war so interessant, dass ich alles um mich vergessen habe. Achten wir bitte auf diesen Gebrauch von τόσο … που in der Bedeutung so … dass