Die(se) Arbeit liegt mir
Η δουλειά μου πάει. Die(se) Arbeit liegt mir. Wir haben hier eine weitere Bedeutungsvariante des Verbs πάω, wie sie uns ähnlich schon mit (Σου πάει το άσπρο. Dir steht Weiß.) begegnet ist. … Weiterlesen
Η δουλειά μου πάει. Die(se) Arbeit liegt mir. Wir haben hier eine weitere Bedeutungsvariante des Verbs πάω, wie sie uns ähnlich schon mit (Σου πάει το άσπρο. Dir steht Weiß.) begegnet ist. … Weiterlesen
Η σχέση Beziehung, Umgang, η απόφαση Entscheidung und η λύση Lösung sind weitere feminine Substantive des altertümlichen Typs und bilden die Pluralformen οι σχέσεις, οι αποφάσεις und οι λύσεις. Δημόσιες σχέσεις sind das, was man im Englischen (und teilweise auch … Weiterlesen
Οι δικοί μου δεν το εγκρίνουν. Meine (Angehörigen) sind nicht dafür. Οι δικοί μου (zu ergänzen άνθρωποι) bedeutet die Meinen, meine Angehörigen, meine Leute, meine Familie. … Weiterlesen
Ακούστε με. Hören Sie mich an. Πέστε μου. Sagen Sie mir. Bitte immer daran denken, dass Pronominalobjekte immer hinter den Imperativformen eines Verbs stehen. … Weiterlesen
Wir haben bereits έχω δίκιο Recht haben kennengelernt; hier nun haben wir auch das Gegenteil davon έχω άδικο Unrecht haben. … Weiterlesen
(a) Reflexiv-Passiv Die 3. Person Plural von φοβάμαι (sich) fürchten, einem reflexiv-passiven Verb vom Typ 2, lautet φοβούνται. Damit hätten wir nun alle Endungen des Reflexiv-Passiv dieser Verben; wir wollen sie uns daher einmal alle zusammen ansehen und mit den … Weiterlesen
(a) Το φέρρυ-μπωτ Fähre ist ein weiteres indeklinables neutrale Substantiv. Es hat eigentlich zwei Akzentstellen: φέρρυ·μπώτ. (b) Κρίμα schade ist ein adverbial gebrauchtes Substantiv von: το κρίμα Schuld, Sünde. (c) Σήκω erhebe dich, steh auf ist ein unregelmäßiger Imperativ Singular … Weiterlesen
Την Πρωτοχρονιά zu Neujahr Hier haben wir wieder ein Beispiel für den Gebrauch des Akkusativs mit dem bestimmten Artikel bei der Angabe eines Zeitpunktes, wo wir im Deutschen eine Präposition gebrauchen. Der Neujahrstag ist in Griechenland ein wichtiges Fest. An diesem Tag bringt … Weiterlesen
Betrachten wir hier wieder den Gebrauch von που als Konjunktion oder Relativpronomen: Χαίρομαι που μπορέσαμε να φύγουμε. ich bin froh, dass wir abhauen konnten. Τη ζακέτα που μου χάρισες die Jacke, die du mir geschenkt hast. Beachten wir auch ein … Weiterlesen
Ό,τι πρέπει για περπάτημα. Genau richtig für eine Wanderung. (wörtlich: Gerade was nötig ist für eine Wanderung.) Beachten wir diese neue Bedeutung von ό,τι (mit einem Komma) als gerade was, genau was. Zwischen dem Komma und τι wird kein Abstand … Weiterlesen