Wir erinnern uns daran, dass πιο zur Steigerung benutzt wird: γρήγορα schnell, πιο γρήγορα schneller.
δυο χυμούς λεμόνι zwei Zitronensaft (wörtlich: zwei Saft Zitrone) Das Griechische gebraucht auch in diesem Falle eine Konstruktion, die sonst in der deutschen Sprache auch möglich aber seltener als im Griechischen gebräuchlich ist (vergleiche:i ένα πακέτο τσιγάρα ein Päckchen Zigaretten).
Wir sind μπροστά σε νοr (räumlich) und δίπλα σε neben als Präpositionen bereits begegnet. Zu beachten ist nun, dass sie ohne dem σε auch als Adverbien gebraucht werden können: πιο μπροστά weiter vorne, weiter nach vorne und εδώ δίπλα hier daneben, hier nebenan.
Das Wort εισιτήριο kann die Bedeutung Fahrkarte (für Bus, Zug, Schiff usw.) haben Dasselbe Wort kann im Griechischen auch in der Bedeutung Eintrittskarte verwendet werden.
Das Wort ο καιρός kennen wir typisch in der Bedeutung Wetter ο καιρός είναι καλός das Wetter ist gut Dasselbe Wort kann aber auch den Begriff Zeit bedeuten. Das ist nicht so verwirrend, wie man vielleicht meinen könnte, denn durch den Zusammenhang wird eigentlich immer hinreichend klar, was gemeint ist; Χάνουμε τον καιρό. Wir vergeuden unsere Zeit.
Das Substantiv το έργο bedeutet Werk, aber ebenso auch jedes Kunstwerk, ob es sich nun um eines der bildenden Kunst, ein Theaterstück oder auch einen Film handelt.
Das Griechische verwendet άνθρωπος Mensch oft dort, wo wir im Deutschen sagen Mann oder jemand.