Der Ausdruck υπόψη μου/σου/σας usw. ist idiomatisch und entspricht dem deutschen im Auge (haben), in Betracht (ziehen): Έχω κάτι υπόψη μου. Ich habe etwas im Auge. Das Wort υπόψη ist zusammengesetzt aus der Präposition υπώ unter und dem Substantiv η όψη (Genitiv της όψεως) Blick.