Κατέβηκε ο ίδιος ο καπετάνιος. Der Kapitän kam selbst herunter. Beachten wir bitte diesen Gebrauch von ίδιος –α -ο mit voraufgehendem und nachfolgendem bestimmtem Artikel in der Bedeutung selbst. Damit wird hervorgehoben, dass eine bestimmte und keine andere Person eine Handlung ausführt: Η ίδια η Μαρία το είπε. Maria selbst hat es gesagt. Vergleichen wir auch das mit ίδιος –α –ο derselbe, wo der bestimmte Artikel vorangeht, aber nicht nachfolgt: ο ίδιος καπετάνιος derselbe Kapitän, η ίδια Μαρία dieselbe Maria. Beachten wir bitte auch den Unterschied zwischen ο ίδιος ο und τον εαυτό. Beides wird im Deutschen mit selbst wiedergegeben, doch bedeutet dieses selbst im Falle von εαυτό, dass sich die Handlung auf den Urheber zurückbezieht (reflexiv ist): Μιλάει στον εαυτό του. Er spricht zu sich selbst. Der Nominativ dazu wird kaum gebraucht (vergleiche auch hier).