Konditionalsätze

Αν φεύγαμε χθες, θα φτάναμε τα μεσάνυχτα. Wenn wir gestern abgefahren wären, wären wir um Mitternacht angekommen. Wie wir schon gesehen haben, ist das Griechische beim Gebrauch der Tempora/ Aspekte in Konditionalsätzen viel weniger festgelegt als das Deutsche. Obwohl sich der Satz auf die Vergangenheit bezieht, gebraucht das Griechische hier die Dauer-Vergangenheit und das Konditional, während wir im Deutschen den Konjunktiv Plusquamperfekt oder das Konditional der Vergangenheit verwenden müssen (vergleiche auch hier   unter (b)).
Wir können im Griechischen aber bei einem Konditionalsatz der Vergangenheit auch das Plusquamperfekt verwenden, also statt αν φεύγαμε auch sagen αν είχαμε φύγει. Anders als das Deutsche kann das Griechische Dauer-Vergangenheit und Konditional sowohl für Bedingungssätze der Vergangenheit als auch für solche der Gegenwart/Zukunft verwenden. Αν φεύγαμε τώρα/αύριο, θα φτάναμε τα μεσάνυχτα. Wenn wir jetzt/morgen abführen (abfahren würden), würden wir um Mitternacht ankommen.

Die Kommentarfunktion ist geschlossen.