(a) Πάει ένας χρόνος περίπου – es ist ungefähr ein Jahr her – ist eine oft gebrauchte idiomatische Wendung (wörtlich: Es geht = ist vergangen ein Jahr ungefähr).
(b) Beachten wir bitte auch, dass η νοικοκυρά je nach dem Zusammenhang Hausfrau oder Hauswirtin bedeuten kann.
(c) Beachten wir bitte außerdem, dass das griechische ξεσκονίζω Staub wischen, abstauben, selbst wenn es sich um ganze Räume handelt, immer mit einem direkten Objekt steht (z. B. το σπίτι, το δωμάτιο), während wir im Deutschen sagen Staub wischen im Haus, im Zimmer.
(d) Die Verben ανέχομαι ertragen, sich gefallen lassen und ασχολούμαι sich beschäftigen gibt es im Griechischen nur in der reflexiv-passiven Form.
(e) Το τέρας Ungeheuer, Monstrum gehört zu einem unregelmäßigen Typ von Substantiven, Genitiv Singular: του τέρατος, Plural: τα τέρατα, των τεράτων.
(f) Das Adjektiv ενοχλητικός gehört zu den Adjektiven, die im Femininum Singular entweder auf –ή oder –ιά ausgehen. Beachten wir bitte auch επιπόλαιος –η –ο, das im Femininum Singular auf -η endet, obwohl der Stammauslaut ein Vokal ist!
(g) Ομολογώ gestehen gehört zu deπ Verben, bei denen das Deutsche öfter als das Griechische ein Hilfsverb (hier: müssen) hinzusetzt.
(h) Κάποτε einst, einmal, irgendwann ist indeklinabel wie κάτι (irgend) etwas, το καθετί jedes Ding, alles und κάπου irgendwo(hin).