Bemerkenswerte Vokabeln und Wendungen (8)

Das normale Wort für Haus ist im Griechischen το σπίτι, das alte Wort ο οίκος wird jedoch noch verwendet, wenn man mit Haus ein Geschäftshaus oder eine Firma meint, so zum Beispiel oft zu lesen bei einem εκδοτικός οίκος Verlagshaus.

Wir kennen die Präposition για für. Wir erinnern uns auch, dass για auch im Sinne νοn über nach Begriffen des Sprechens oder Schreibens gebraucht wird: για Ναυτικό Δίκαιο über Seerecht.

Die normale griechischen Sitte, sich bei einem Anruf am Telefon zu meldet ist es ναι; ja zu sagen und nicht wie bei uns üblich den Namen zu sagen. Diese bei uns eventuell als unhöflich gesehene Praxis  ist in Griechenland normal ohne dass es unhöflich wäre. Andere feste Floskeln beim Abheben des Telefons sind εμπρός und λέγετε! sprechen sie!

Um einem Telefonanrufer zu sagen, dass er eine falsche Nummer gewählt hat, benutzt man im Griechischen oft den Ausdruck λάθος κάνετε (oder κάνετε λάθος), wörtlich: Sie machen einen Fehler

Das allgemeine Wort für Straβe ist ο δρόμος; η οδός benutzt man vor allem dann, wenn man den Namen einer Straße nennt. Eine besonders breite Straße heißt bisweilen λεωφόρος, was wir im Deutschen mit Allee oder Boulevard wiedergeben können. Im Gegensatz zum Deutschen wird der Name einer Straße nicht mit dem Begriff οδός oder λεωφόρος zu einem zusammengesetzten Substantiv vereinigt, vielmehr erscheint der Name hinter dem Wort οδός (abgekürzt gewöhnlich οδ.) oder λεωφόρος (abgekürzt λεωφ.) im Genitiv, also οδός Ζωναρά Zonarasstraβe (wörtlich: Straβe des Zonaras), λεωφόρος θησέω; Theseus-Boulevard (wörtlich: Boulevard des Theseus).

Με συγχωρείτε. Entschuldigen Sie (wörtlich: Sie entschuldigen mich). Zu beachten ist hier, dass im Griechischen in dieser Wendung immer die Person, die um Entschuldigung bittet, hinzugesetzt wird. Wenn man also für eine Mehrzahl von Personen um Entschuldigung bittet, muss die Floskellauten: μας συγχωρείτε (wörtlich: Sie entschuldigen uns).

Der Ausdruck δεν πειράζει, wörtlich: es stört nicht, wird sehr oft gebraucht und entspricht unserem macht nichts, keine Ursache, schon gut.

ο δεύτερος κάθετος dίe zweite Querstraße. Das Adjektiv κάθετοςηο bedeutet wörtlich: senkrecht, d. h. in diesem Falle die Straβe, die senkrecht auf eine andere Straβe stöβt: Querstraβe.

Das Verb νομίζω bedeutet denken im Sinne von eine Meinung haben, glauben, nicht im Sinne von über etwas nachdenken, was im Griechischen durch σκέπτομαι ausgedrückt wird.

Die Kommentarfunktion ist geschlossen.