Την εξετάζει. Er/sie untersucht sie. Σας περιμένει. Er/sίe erwartet Sίe/euch. Το έχω. Ich habe es.
Es sind damit alle Formen direkter Objekte des Personalpronomens vorgekommen, und wir wollen sie den entsprechenden indirekten Objekten gegenüberstellen:
Direktes Objekt (Akkusativ) | Indirektes Objekt |
με βλέπει er/sie/es sieht mich | μου αρέσει er/sie/es gefällt mir |
σε βλέπει er/sie/es sieht dich | σου αρέσει er/sie/es gefällt dίr |
τον βλέπει er/sie/es sieht ihn | του αρέσει er/sie/es gefällt ihm (m.) |
τη βλέπει er/sie/es sieht sie (f. Sίng.) | της αρέσει er/sie/es gefällt ihr |
το βλέπει er/sie/es sieht es | του αρέσει er/sie/es gefällt ihm (n.) |
μας βλέπει er/sie/es sieht uns | μας αρέσει er/sie/es gefällt uns |
σας βλέπει er/sie/es sieht euch/Sie | σας αρέσει er/sie/es gefällt Ihnen |
τους βλέπει er/sie/es sieht sie (m. Ρl. ) | τους αρέσει er/sie/es gefällt ihnen |
τις βλέπει er/sie/es sieht sie (f. Ρl.) | |
τα βλέπει er/sie/es sieht sie (n. Ρl.) |
Wie man hier feststellen kann, können μας, σας, τους sowohl direkte als auch indirekte Objekte sein, ganz wie uns und euch im Deutschen. Man achte aber darauf, dass τους als direktes (Akkusativ) Objekt sich nur auf männliche Personen oder maskuline Dinge beziehen kann (auf Feminina bezieht sich τις, auf Neutra τα im Akkusativ), während τους als indirektes Objekt genau dem deutschen Dativ ihnen entspricht, d. h. für alle drei Genera gilt. Also müssen wir, wenn wir von (τους) άντρες sprechen, τους βλέπω und τους αρέσω sagen. Wenn es sich um (τις) γυναίκες handelt, lautet es demnach: τις βλέπω (direktes Objekt) aber τους αρέσω (indirektes Objekt), und auch bei (τα) παιδιά heißt es: τα βλέπω aber τους αρέσω.
Zu beachten ist auch, dass der maskuline Akkusativ Singular immer τον lautet- zur Unterscheidung von το, während das Femininum vor den meisten Konsonanten τη heißt, jedoch vor mit κ, π, τ, μπ, vt, γκ, ξ, φ oder mit einem Vokal beginnendem Wort την. Ζ. Β. τη βλiπω aber την εξετάζω.
Wie wir weiter bemerkt haben werden, erfüllen manche dieser Wörtchen wie μας, σας, του, της mehrere Funktionen (Artikel, Possessivum, direkte und indirekte Objekte vom Personalpronomen). Auf den ersten Blick wirkt dies vielleicht etwas verwirrend, aber der Zusammenhang klärt immer die Bedeutung, und man gewöhnt sich schnell an die verschiedenen Funktionen.
Zu beachten ist auch, dass im schriftlichen Gebrauch — dort, wo der Leser unsicher sein könnte, ob es sich um ein Personalpronomen oder ein Possessivum handelt, das Personalpronomen einen Akzent erhält: Ο γιατρός σάς περιμένει. Der Doktor erwartet Sie/euch. ABER: Ο γιατρός σας περιμένει. Ihr/euer Arzt wartet. Beim Sprechen ist die Sache dadurch klar, dass γιατρός σας, wenn mit σας das Possessivum gemeint ist, wie ein einziges Wort zusammen ausgesprochen wird.